Lucas 16

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Odocob Jisas uqana malogom maaden, “Dana cehewanca uqa cehewan cofdocnu dana osoca. Odocob age dana cehewanca madoin, ‘Hinana cofdoc dana uqa hina cehewain cusdona,’ doin.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Odocob uqa utadocob leceb madon, ‘Eu cel je ija hinanu dah miga? Hina ija cehewani cofdoc dana haun qee biligaun. Eunu hina ija cehewani adi cofdogona eu jaqimeg itiga,’ don.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Odocob cabi dana eu uqadodocnu maden, ‘Ijana meca ijana cabinadec qee mitigian. Ija eeta odigen? Ija maha hunecnu cabi ocnu gagadic odocca qee. Odocob ija dana ceteh iteiga ec niniadecnu majanica.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Ija eeta odigen eu qila dugina! Ija ijadodocnu danah madigen. Eunu ijana meca ijana cabinadec qee mitigian saen euna ija ijana danah age agena jobonna ehiti loqagan,’ en.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Eunu uqa dana cunug dana cehewanca euna ceteteh suldogina uqanu wadacdutocnu bilegina eu age maadeceb cegulein. Odocob uqa dana oso sisildon, ‘Hina ganic bahic ijana meca wadacdoc utugan?’ don.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Odocob uqa jejeg hewi madon, ‘Mool dram 100 gadac,’ don. Odocob cehewan cofdoc dana eu uqa madon, ‘Hinana meen qaig hahun ihec. Bilimeg mahuc 50 jaqaga,’ don.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Odocob uqa haun oso sisildon, ‘Odocob hina ganic wadacdoc utugan?’ don. Odocob uqa jejeg hewi madon, ‘Wit bek 100 gadac,’ don. Odocob cabi cofdoc dana madon, ‘Hinana meen qaig hahun ihec. Euna 80 jaqaga,’ don.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Dana maha inadec age agedodocnu cabi ocobocobecnu du cuhadogina qa dana fulacdocnadec age agedodocnu cabi maha inadec odocnu qee du cuhadogina. Hibna dana cehewanca uqa uqana cabi dana odi odonnu don. Eunu uqa binan sulen,” aden.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Odimei Jisas madimei maaden, “Odocob ija maadigina, agedodocnu maha ina cehewan me qee euna danah meiga. Eunu cehewan hewecnu saen eu qee meceb age ehadecebil age bileceb catanec jobon euna loqagan.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Oso uqa cehewan nagnag cofdu cuhadona uqa cehewan benben ha cofdu cuhadugian. Odocob oso uqa cehewan nagnag uhuli cofdona uqa cehewan benben ha uhuli cofdugian.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Age maha ina cehewanaga me qee eu qee cofdu cuhadufeig age cehewanaga mele bahic eu adi cofdoqagan?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Odocob age oso cehewan qee cofdu cuhadocobilfi in uqa age cehewanaga eu adigian?” aden.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Cabi dana oso uqa dana ben lecis alena cabi ocwe qee. Ge, uqa oso sagagduduqa osonu nalug migian. Qeefi, uqa osonu waug nijigian qa oso cewudigian. Odiwe ha age Anutca maha cehewanca alena tibud mumudi osoben cabi u calecnu qee nijel,” aden.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Odocob Farisi age meen qaig gale ben aden eu age Jisasna je eu cunug dah mein. Odocob age Jisasnu udoc je madein.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Odocob Jisas maaden, “Dana ceteh binanca ec cisdogina qa Anut uqa fena eu ceteh bebesacca. Eunu agedodoc age dana amagana meciadegina eu age ititom ec egina qa Anut age wawagana cisdogina eu uqa dona,” aden.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “Mosesna loo jeca, je hahun madec dana agena jaqec jeca bibili hu Wa Joadec Jon uqana saenna Anutna je himec bilen. Eunadec sanan men eu Anutna culnu me je sildiadecnu cali hon. Odocob dana cajaca cunug age euna sundu lecnu odogina.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Sao mahaca eu qee mecnu ihoc nijina, euqa loo je jaqec je nag bahic eu oso qee mecnu ihoc qee nijina,” aden.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Jisas je haun maaden, “Dana oso uqa aideg culdi caja haun oso ona eu dana caja sisi jelec wagalimei uqa aideg wal kobol odudina. Odocob dana oso uqa caja oso gemug culden ona uqaha dana caja sisi jelec wagalimei wal kobol odona,” aden.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Jisas je haun maaden, “Dana oso uqa cehewan gehca biloloi. Uqa lotoc meen qaig benbennadec himec tacoloi. Lotoc eu golca sosologca. Odocob uqa deel cunug uqana bilec eu me bahic. Sab me bahic joloi.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Saen euna sawen dana oso, uqa ijan Lasaras, ha biloloi. Uqa isoh deweg ganacna cunug ihoc len. Uqana sawen danah age ehudi dana cehewanca euna gel cebecna ahocobil biloloi.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Sab susul dana cehewanca eu jiji culeceb jec cabalna tonoloi eu jigiannu ehudi ehitocnu cisdoloi. Odocob qa ageha humeig isoh beluhdoloig.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Odocob hibna sawen dana eu cal meceb ensel gahidu ehi li Ebraham cemenugna mudein. Odocob dana cehewanca euha cal meceb heel cisein.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Uqa deweg dain tebandudu oloqanihna bilen. Odocob uqa mecieceb ti Ebraham onoca bibilen fen eu Lasaras cemenugna bibilen.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Eunu uqa utai madon, ‘O Mei, Ebraham! Ija ja ben inu gisi cagugina! Ijanu waloc heceb Lasaras suldocom ni wa eben mamogna tanumei beilami qududocob daeia,’ don.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Euqa Ebraham madon, ‘Melami, cisdoga, hinana cebac bilec saenna hina ceteteh meme cunug cedem. Odocob Lasaras ceteteh me qee ceden qa qila uqa ene ceelii bilia. Oodon hina ono gisi cacagu biliga.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Odocob leih age enedec ono hinaca egeca leti loqaganfi ihoc qee o leih age onodec ene leti hoqaganfi ageha ihoc qee, eunu maha heel dunuh bagalanca bahic gemo nijia,’ don.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 — ausente —
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Odocob Ebraham madon, ‘Hina walinel age Mosesna loo jeca, je hahun madec dana agena jaqec jeca ulauladec jenu eu bilia. Hina walinel culadecem age eu dah moqagan,’ don.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Odocob dana cehewanca jejeg hewi madon, ‘O Mei Ebraham, eu himec ihoc qee! Euqa oso uqa cal mecnadec ceseli cajimei eu ageca lifei wawaga meleigian. Odocob agena silailnu tului falicdoqagan,’ don.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Euqa Ebraham madon, ‘Age Mosesna loo jeca, je hahun madec dana agena jaqec jeca maadecebilfi wawaga qee meleel. Eunu dana oso cal mecnadec ceseli cajimei li maadecebfi ha wawaga qee meleeiaun,’ don,” aden.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.