Lucas 16
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 Odocob Jisas uqana malogom maaden, “Dana cehewanca uqa cehewan cofdocnu dana osoca. Odocob age dana cehewanca madoin, ‘Hinana cofdoc dana uqa hina cehewain cusdona,’ doin.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Odocob uqa utadocob leceb madon, ‘Eu cel je ija hinanu dah miga? Hina ija cehewani cofdoc dana haun qee biligaun. Eunu hina ija cehewani adi cofdogona eu jaqimeg itiga,’ don.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Odocob cabi dana eu uqadodocnu maden, ‘Ijana meca ijana cabinadec qee mitigian. Ija eeta odigen? Ija maha hunecnu cabi ocnu gagadic odocca qee. Odocob ija dana ceteh iteiga ec niniadecnu majanica.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Ija eeta odigen eu qila dugina! Ija ijadodocnu danah madigen. Eunu ijana meca ijana cabinadec qee mitigian saen euna ija ijana danah age agena jobonna ehiti loqagan,’ en.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Eunu uqa dana cunug dana cehewanca euna ceteteh suldogina uqanu wadacdutocnu bilegina eu age maadeceb cegulein. Odocob uqa dana oso sisildon, ‘Hina ganic bahic ijana meca wadacdoc utugan?’ don.
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Odocob uqa jejeg hewi madon, ‘Mool dram 100 gadac,’ don. Odocob cehewan cofdoc dana eu uqa madon, ‘Hinana meen qaig hahun ihec. Bilimeg mahuc 50 jaqaga,’ don.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Odocob uqa haun oso sisildon, ‘Odocob hina ganic wadacdoc utugan?’ don. Odocob uqa jejeg hewi madon, ‘Wit bek 100 gadac,’ don. Odocob cabi cofdoc dana madon, ‘Hinana meen qaig hahun ihec. Euna 80 jaqaga,’ don.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Dana maha inadec age agedodocnu cabi ocobocobecnu du cuhadogina qa dana fulacdocnadec age agedodocnu cabi maha inadec odocnu qee du cuhadogina. Hibna dana cehewanca uqa uqana cabi dana odi odonnu don. Eunu uqa binan sulen,” aden.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Odimei Jisas madimei maaden, “Odocob ija maadigina, agedodocnu maha ina cehewan me qee euna danah meiga. Eunu cehewan hewecnu saen eu qee meceb age ehadecebil age bileceb catanec jobon euna loqagan.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Oso uqa cehewan nagnag cofdu cuhadona uqa cehewan benben ha cofdu cuhadugian. Odocob oso uqa cehewan nagnag uhuli cofdona uqa cehewan benben ha uhuli cofdugian.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Age maha ina cehewanaga me qee eu qee cofdu cuhadufeig age cehewanaga mele bahic eu adi cofdoqagan?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Odocob age oso cehewan qee cofdu cuhadocobilfi in uqa age cehewanaga eu adigian?” aden.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Cabi dana oso uqa dana ben lecis alena cabi ocwe qee. Ge, uqa oso sagagduduqa osonu nalug migian. Qeefi, uqa osonu waug nijigian qa oso cewudigian. Odiwe ha age Anutca maha cehewanca alena tibud mumudi osoben cabi u calecnu qee nijel,” aden.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Odocob Farisi age meen qaig gale ben aden eu age Jisasna je eu cunug dah mein. Odocob age Jisasnu udoc je madein.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Odocob Jisas maaden, “Dana ceteh binanca ec cisdogina qa Anut uqa fena eu ceteh bebesacca. Eunu agedodoc age dana amagana meciadegina eu age ititom ec egina qa Anut age wawagana cisdogina eu uqa dona,” aden.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 “Mosesna loo jeca, je hahun madec dana agena jaqec jeca bibili hu Wa Joadec Jon uqana saenna Anutna je himec bilen. Eunadec sanan men eu Anutna culnu me je sildiadecnu cali hon. Odocob dana cajaca cunug age euna sundu lecnu odogina.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Sao mahaca eu qee mecnu ihoc nijina, euqa loo je jaqec je nag bahic eu oso qee mecnu ihoc qee nijina,” aden.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Jisas je haun maaden, “Dana oso uqa aideg culdi caja haun oso ona eu dana caja sisi jelec wagalimei uqa aideg wal kobol odudina. Odocob dana oso uqa caja oso gemug culden ona uqaha dana caja sisi jelec wagalimei wal kobol odona,” aden.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Jisas je haun maaden, “Dana oso uqa cehewan gehca biloloi. Uqa lotoc meen qaig benbennadec himec tacoloi. Lotoc eu golca sosologca. Odocob uqa deel cunug uqana bilec eu me bahic. Sab me bahic joloi.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Saen euna sawen dana oso, uqa ijan Lasaras, ha biloloi. Uqa isoh deweg ganacna cunug ihoc len. Uqana sawen danah age ehudi dana cehewanca euna gel cebecna ahocobil biloloi.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Sab susul dana cehewanca eu jiji culeceb jec cabalna tonoloi eu jigiannu ehudi ehitocnu cisdoloi. Odocob qa ageha humeig isoh beluhdoloig.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Odocob hibna sawen dana eu cal meceb ensel gahidu ehi li Ebraham cemenugna mudein. Odocob dana cehewanca euha cal meceb heel cisein.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Uqa deweg dain tebandudu oloqanihna bilen. Odocob uqa mecieceb ti Ebraham onoca bibilen fen eu Lasaras cemenugna bibilen.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Eunu uqa utai madon, ‘O Mei, Ebraham! Ija ja ben inu gisi cagugina! Ijanu waloc heceb Lasaras suldocom ni wa eben mamogna tanumei beilami qududocob daeia,’ don.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Euqa Ebraham madon, ‘Melami, cisdoga, hinana cebac bilec saenna hina ceteteh meme cunug cedem. Odocob Lasaras ceteteh me qee ceden qa qila uqa ene ceelii bilia. Oodon hina ono gisi cacagu biliga.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Odocob leih age enedec ono hinaca egeca leti loqaganfi ihoc qee o leih age onodec ene leti hoqaganfi ageha ihoc qee, eunu maha heel dunuh bagalanca bahic gemo nijia,’ don.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 — ausente —
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Odocob Ebraham madon, ‘Hina walinel age Mosesna loo jeca, je hahun madec dana agena jaqec jeca ulauladec jenu eu bilia. Hina walinel culadecem age eu dah moqagan,’ don.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Odocob dana cehewanca jejeg hewi madon, ‘O Mei Ebraham, eu himec ihoc qee! Euqa oso uqa cal mecnadec ceseli cajimei eu ageca lifei wawaga meleigian. Odocob agena silailnu tului falicdoqagan,’ don.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Euqa Ebraham madon, ‘Age Mosesna loo jeca, je hahun madec dana agena jaqec jeca maadecebilfi wawaga qee meleel. Eunu dana oso cal mecnadec ceseli cajimei li maadecebfi ha wawaga qee meleeiaun,’ don,” aden.
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.