Lucas 12
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Dana cajaca am mati bahic hu cegulen. Eunu age jaimaga lahacdocobdocobein. Jisas uqana malogom casac maaden, “Age Farisi agena bred gug qoc ibuldocnu jisnu ageca hoiaunnu batut feigale. Farisi agena jis eu agena uhulec je. Age madegina, ‘Kobol i toodoiga,’ egina qa agedodoc qee toodogina eunu ija maadigina.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ceteh cunug jahuldoc nijina eu isi camasac migian. Odocob ceteh cunug jahunec nijina eu isi cunug doqagan.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Cel je tuna madein eu cahinegna dah moqagan. Odocob cel je age hamol tuna jahnana maadecebil dah mein eu age jo ohisna tatawi utai maadecebil dana cajaca cunug doqagan,” aden.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Jisas je haun maaden, “Ijana danah, ija maadigina, leih dana dewenega qocobil cal megina, odocob hibna ceteh me qee oso odocwe qee eundecnu cain cucuiuwain.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Euqa ija age in cucuidoqagan eu ulauladigen. Anut cucuidoiga. Uqa aqeceb cal mecnu ihoc. Cal mecebil uqa hibna oloqanih jana heladecnu gagadic odocca nijia. Mele bahic maadigina, uqa cucuidoiga!” aden.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 “Man fufulec nag eundec 5-pela eu toea lecisna idadogina. Eu agena osolosolnu Anut qee dahig celena.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Age gosiniga ilomogana nijia euqa cunug Anut wele sanijen bilia. Eunu cain cucuiuwain. Agena fajec eu man fululec nag mati agena fajec wooldoc nijia,” aden.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Jisas je haun maaden, “Ija maadigina, oso uqa dana amagana tatawi ijanu madi madena, ‘Ija Jisas uqana malogom,’ ena eu uqanu Dana Melah Anutna ensel amagana madigian, ‘Eu ijana,’ igian.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Osoqa uqa dana amagana tatawi ijanu qee sasac qu madena, ‘Ija Jisas uqana malogom qee,’ ena eu uqanu Dana Melahha Anutna ensel amagana madigian, ‘Dana i ijana qee,’ igian!” aden.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Oso uqa Dana Melahnu je me qee madena eu Anut uqa dana eu uqana silail cagasitugian. Euqa oso uqa Kis Gunnu lelan madenafi Anut uqa dana eu uqana silail qee cagasitoiaun,” aden.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 — ausente —
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 — ausente —
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Odocob dana oso am dunuh eunadec madon, “Iwalgec, ija wali madocom ceteteh memile cuculi cal men eu cesawi cedewan,” don.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Coti, in ale gesilalecnu cabi iten? In ceteteh cesawialecnu cabi iten?” don.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Odimei uqa cunug odi gabanadi maaden, “Age batut feiga! Dana osoqa uqa cehewan ben bahiccafi uqa cebac bilec bahic eu uqana ceteteh cunugna qee bilina. Eunu ceteteh mati bahic cedecnu cain cisdowain,” aden.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Odimei Jisas galolo je i maaden, “Dana cehewanca uqana maha sab masuaden.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Odocob uqadodoc cisdon, ‘Ijana sab meadecnu cudunca qee. Ija adi odigen?’ cisdon.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Odimei uqa maden, ‘Ija odi odigen. Ijana sab tacec jo eu wagaladimig nag meca cehadigen. Euna ijana sab ijana ceteteh cunugca migen.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Odimig ijadodocnu madigen, “Ijana jaen qitec qila hedoia! Ijana ceteteh meme cunug cabi gel matinuca. Cebac bilec maha ina ilag bahic cain odigaun. Sab jejemin wain jejemin celeboii biliga!” igen,’ en.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Euqa Anut madon, ‘Hina dana gad! Witic ina dih cebac bilec maha inadec culegan. Odocob hina cehewain wele saciadom eu in cedigian?’ don,” aden.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Odimei Jisas je eu tubdu maaden, “Eu odiwe dana cehewanaga agedodocnu haudogina qa Anut amegna eu age cehewanagaca qee,” aden.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Odimei Jisas uqana malogom maaden, “Eunu ija age maadigina, age mahana cebac bilecnu cain jaen aqeiaun. Eeta sab jeqan cain owain. Age deweneganu ha cain jaen aqeiaun. Eeta taceqan cain owain.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ge, agena cebac bilec eu sab jec wooldona. Odocob dewenega lotocha wooldona.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Calog meciadeigale. Age ceteteh qee cehegina. Ageha sab wal meceb qee jajadogina. Age jo bisca qee, age sab haudoc johaca qee. Euqa Anut uqa moot madena! Age agena fajec eu man fululec agena fajec wooldoc bahic bilegina!
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Age info uqa uqana cebac bilecnu jaen qonana uqa uqana maha bilec saen nag cecelacca mudecnu ihoc?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Hina ceteh nag eu odi odocwe qeefi eetanu ceteh leihnu ha jaen aqena?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Age ceteh sal qoc wasena eu feiga. Age qee cabi ogina, agena lotocha qee mudegina. Euqa ija maadigina, Solomon uqa lotoc tumutumca bahic taci tawen eu sal qoc bahunadec tawena i oso qee wooldol.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Euqa Anut uqa ceteh gigisac gami tacec balaca adena, ceteh eu qila tawena uqadec jana helecebil cijina. O age wawaga meleec meca qee, age dogina, Anut uqa age gigisac wooldudu tacecnu adigian.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Eunu age eeta sab jeqan, eeta gab jeqan eu cain cisdowain. Age cain jaen aqeiaun.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Ge, dana cajaca age mahamaha cunugna bilegina age ceteh eundecnu gaid jaen aqena. Odocob age Memega uqa age ceteh euca qeefi age maha ina bilecwe qee eu uqa dona.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Euqa age Anut mudecebil uqa agena king biliale. Oodobil ceteh mahanadec eu toodu ageca hugian,” aden.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Jisas je haun maaden, “Dana am tootec nag bahic, age Memega uqa cul adecnu gale dona. Eunu cain cucuiuwain.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 — ausente —
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 — ausente —
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Jisas je haun maaden, “Cel ceteh oso ququlubadecdainnu saciadudu bileiga. Agena lotoc taqi cuhadocca gowoc tuldumeig bileiga.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Cabi dana agena dana meca ocobocobec deelna sab jecnadec ceseli hohob sumudi biloubwe. Age odi biluqaganfi saen uqa humei jic cebec gohugohudocob age uqana jic cebec mahuc bahic huditoqagan.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Cabi dana age agena dana meca uqana ceselec saenna odi saciadu bibilebil uqa age meciadecebfi age bahic eu ceelecca biluqagan! Ija mele maadigina, uqana lotoc taqec halu taqimei maadeceb cabalna bilecebil sab adigian.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Uqa tu gemofo, nag isicafo ceseli humei eu age saciadocca sumudi bilecebil meciadifei agena ceelec ben bahic nijigian!
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Euqa ceteh i doiga. Dana jo gug uqa heje dana aadeb hu ijana ceteteh heje ugian eu doialumi [uqa us qee nijoub. Odimei] uqa heje dana culdocob uqana jo qeih qatanimei dunuh qee loub.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Ageha saciadoc susumudi bileigale. Ge, Dana Melah uqa qila hugian qee ec saen euna mele hugian,” aden.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Odocob Pita madon, “O Tibud, hina i galolo je magaganafo, qee dana cunugnu odi maadaganafo?” don.
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Odocob Tibud jejeg hewi madon, “Cel cabi dana uqa doc meca uqana cabi cofdu cuhadona? Eu oso uqa uqana meca uqana jo cofdoc mudigian. Uqa cabi dana cunug cofadigian. Agena sab saennana adigian.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Cabi dana eu saen uqana meca jobon ceseli humei odi oodob fecidocob uqa ben bahic ceeligian!
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Ija mele maadigina, uqana meca uqa uqana ceteh cunug cofdugiannu ebenna migian.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Euqa cabi dana eu uqadodoc madifei, ‘Ijana meca uqana hocnu deel cecelac nijia,’ ifei cabi dana cajaca hijagul eu uqa aqecnu sanan mimei sab jiji wain jiji dalul aqeceb cocobil
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 meca eu hibna deel osona hugian. Eu saen cabi dana uqa hugian eu qee dodocob saen euna hugian ec qee doc ninijeb hugian. Uqana meca eu odi fifei qeti susul falecnu ihoc bahic. Odimei cudun dana Anutnu wawaga qee meleec bileginana cabi dana euna mudigian,” don.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 “Cabi dana uqana meca cel cabi ocnu uten eu uqa dona eu qee saciadumei uqana meca madon odi qee odel uqa eu geh bahic qisadugian.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Euqa cabi dana uqa uqana meca cel cabi ocnu uten eu qee dona qa uqa qisadocnu cahuldoc oso odocobfi uqa nag odi dih qisadugian. Dana oso Anut uqa ceteh geh utina Anut uqa madugian, ‘Ceteh gehca ceseli itiga,’ dugian. Dana oso ceteh geh bahic utegina age uqa madoqagan, ‘Ceteh gehca ceseli igiga,’ doqagan,” don.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Jisas je haun maaden, “Ija mahana ja hudecemin ciji olic danigiannu hom. Ija wawi madec nijina odi mahuc bahic wele hudia!
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Ija dain tec ben oso umig cal migen. Eu wa joitec oso ugen cinigwe. Ija jaen qiqiteb saen hedugian!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Age ija mahana malol bilec igecnu hom ec cisdoginafo? Cain odi cisdowain. Ija malol bilec mahana ahu mecu qee holom qa ija maadigina, age am osol bilec eu filfil qatanadigennu hom.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Qila odi sanan mena. Sihul osolna age 5-pela filigandoqagan. Cijed age lecis gami cadoqagan. Lecis ale cijed gami cadowasan.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Age qatanadec biluqagan. Memegail age melemegail gami cadoqagan, odocob melemegail age memegail gami cadoqagan. Anagail age atagail gami cadoqagan, odocob atagail age anagail gami cadoqagan. Momogail age atagail gami cadoqagan, odocob atagail age momogail gami cadoqagan,” aden.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Odocob Jisas dana cajaca am je oso ha maaden, “Saen age taen cam tonec isec beben fefeig mahuc bahic madegina, ‘Wa hugian,’ egina. Odocob mele bahic wa hona.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Odocob saen fufu sautdec qaheceb age madegina, ‘Cudun dain cahuligian,’ egina. Odocob eu mele bahic odi odona.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Age me hihili coboc dana! Age maha saoca uqana odoc fimeig eu cel gugnu eu dogina. Euqa saen qila biluqa eu eetanu age gug qee dogina?” aden.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Jisas je haun maaden, “Age agedodoc eetanu ceteh ititom odocnu eu qee gesilegina?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Dana oso hina dewennu um qocobfi hinana cad gesilec dana euna ehihi nunueb uqa gesilec dana amegna mihiaunnu, odocob gesilec dana uqa gesilec jona cofadec dana ebenna miheceb cofadec uqa gihacdoc jona mihiaunnu eunu hina gesilec jona nunuesi dana euca je eu tutuc mudesiale.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Ija mahigina, hina ameg qaig ihoc lec qee helecemfi qee bahic besihuwain,” aden.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.