Lucas 12

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dana cajaca am mati bahic hu cegulen. Eunu age jaimaga lahacdocobdocobein. Jisas uqana malogom casac maaden, “Age Farisi agena bred gug qoc ibuldocnu jisnu ageca hoiaunnu batut feigale. Farisi agena jis eu agena uhulec je. Age madegina, ‘Kobol i toodoiga,’ egina qa agedodoc qee toodogina eunu ija maadigina.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ceteh cunug jahuldoc nijina eu isi camasac migian. Odocob ceteh cunug jahunec nijina eu isi cunug doqagan.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Cel je tuna madein eu cahinegna dah moqagan. Odocob cel je age hamol tuna jahnana maadecebil dah mein eu age jo ohisna tatawi utai maadecebil dana cajaca cunug doqagan,” aden.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Jisas je haun maaden, “Ijana danah, ija maadigina, leih dana dewenega qocobil cal megina, odocob hibna ceteh me qee oso odocwe qee eundecnu cain cucuiuwain.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Euqa ija age in cucuidoqagan eu ulauladigen. Anut cucuidoiga. Uqa aqeceb cal mecnu ihoc. Cal mecebil uqa hibna oloqanih jana heladecnu gagadic odocca nijia. Mele bahic maadigina, uqa cucuidoiga!” aden.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 “Man fufulec nag eundec 5-pela eu toea lecisna idadogina. Eu agena osolosolnu Anut qee dahig celena.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Age gosiniga ilomogana nijia euqa cunug Anut wele sanijen bilia. Eunu cain cucuiuwain. Agena fajec eu man fululec nag mati agena fajec wooldoc nijia,” aden.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Jisas je haun maaden, “Ija maadigina, oso uqa dana amagana tatawi ijanu madi madena, ‘Ija Jisas uqana malogom,’ ena eu uqanu Dana Melah Anutna ensel amagana madigian, ‘Eu ijana,’ igian.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Osoqa uqa dana amagana tatawi ijanu qee sasac qu madena, ‘Ija Jisas uqana malogom qee,’ ena eu uqanu Dana Melahha Anutna ensel amagana madigian, ‘Dana i ijana qee,’ igian!” aden.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Oso uqa Dana Melahnu je me qee madena eu Anut uqa dana eu uqana silail cagasitugian. Euqa oso uqa Kis Gunnu lelan madenafi Anut uqa dana eu uqana silail qee cagasitoiaun,” aden.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 — ausente —
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 — ausente —
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Odocob dana oso am dunuh eunadec madon, “Iwalgec, ija wali madocom ceteteh memile cuculi cal men eu cesawi cedewan,” don.
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Coti, in ale gesilalecnu cabi iten? In ceteteh cesawialecnu cabi iten?” don.
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Odimei uqa cunug odi gabanadi maaden, “Age batut feiga! Dana osoqa uqa cehewan ben bahiccafi uqa cebac bilec bahic eu uqana ceteteh cunugna qee bilina. Eunu ceteteh mati bahic cedecnu cain cisdowain,” aden.
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Odimei Jisas galolo je i maaden, “Dana cehewanca uqana maha sab masuaden.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Odocob uqadodoc cisdon, ‘Ijana sab meadecnu cudunca qee. Ija adi odigen?’ cisdon.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Odimei uqa maden, ‘Ija odi odigen. Ijana sab tacec jo eu wagaladimig nag meca cehadigen. Euna ijana sab ijana ceteteh cunugca migen.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Odimig ijadodocnu madigen, “Ijana jaen qitec qila hedoia! Ijana ceteteh meme cunug cabi gel matinuca. Cebac bilec maha ina ilag bahic cain odigaun. Sab jejemin wain jejemin celeboii biliga!” igen,’ en.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Euqa Anut madon, ‘Hina dana gad! Witic ina dih cebac bilec maha inadec culegan. Odocob hina cehewain wele saciadom eu in cedigian?’ don,” aden.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Odimei Jisas je eu tubdu maaden, “Eu odiwe dana cehewanaga agedodocnu haudogina qa Anut amegna eu age cehewanagaca qee,” aden.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Odimei Jisas uqana malogom maaden, “Eunu ija age maadigina, age mahana cebac bilecnu cain jaen aqeiaun. Eeta sab jeqan cain owain. Age deweneganu ha cain jaen aqeiaun. Eeta taceqan cain owain.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Ge, agena cebac bilec eu sab jec wooldona. Odocob dewenega lotocha wooldona.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Calog meciadeigale. Age ceteteh qee cehegina. Ageha sab wal meceb qee jajadogina. Age jo bisca qee, age sab haudoc johaca qee. Euqa Anut uqa moot madena! Age agena fajec eu man fululec agena fajec wooldoc bahic bilegina!
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Age info uqa uqana cebac bilecnu jaen qonana uqa uqana maha bilec saen nag cecelacca mudecnu ihoc?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Hina ceteh nag eu odi odocwe qeefi eetanu ceteh leihnu ha jaen aqena?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Age ceteh sal qoc wasena eu feiga. Age qee cabi ogina, agena lotocha qee mudegina. Euqa ija maadigina, Solomon uqa lotoc tumutumca bahic taci tawen eu sal qoc bahunadec tawena i oso qee wooldol.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Euqa Anut uqa ceteh gigisac gami tacec balaca adena, ceteh eu qila tawena uqadec jana helecebil cijina. O age wawaga meleec meca qee, age dogina, Anut uqa age gigisac wooldudu tacecnu adigian.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Eunu age eeta sab jeqan, eeta gab jeqan eu cain cisdowain. Age cain jaen aqeiaun.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Ge, dana cajaca age mahamaha cunugna bilegina age ceteh eundecnu gaid jaen aqena. Odocob age Memega uqa age ceteh euca qeefi age maha ina bilecwe qee eu uqa dona.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Euqa age Anut mudecebil uqa agena king biliale. Oodobil ceteh mahanadec eu toodu ageca hugian,” aden.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Jisas je haun maaden, “Dana am tootec nag bahic, age Memega uqa cul adecnu gale dona. Eunu cain cucuiuwain.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 — ausente —
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 — ausente —
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Jisas je haun maaden, “Cel ceteh oso ququlubadecdainnu saciadudu bileiga. Agena lotoc taqi cuhadocca gowoc tuldumeig bileiga.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Cabi dana agena dana meca ocobocobec deelna sab jecnadec ceseli hohob sumudi biloubwe. Age odi biluqaganfi saen uqa humei jic cebec gohugohudocob age uqana jic cebec mahuc bahic huditoqagan.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Cabi dana age agena dana meca uqana ceselec saenna odi saciadu bibilebil uqa age meciadecebfi age bahic eu ceelecca biluqagan! Ija mele maadigina, uqana lotoc taqec halu taqimei maadeceb cabalna bilecebil sab adigian.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Uqa tu gemofo, nag isicafo ceseli humei eu age saciadocca sumudi bilecebil meciadifei agena ceelec ben bahic nijigian!
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Euqa ceteh i doiga. Dana jo gug uqa heje dana aadeb hu ijana ceteteh heje ugian eu doialumi [uqa us qee nijoub. Odimei] uqa heje dana culdocob uqana jo qeih qatanimei dunuh qee loub.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Ageha saciadoc susumudi bileigale. Ge, Dana Melah uqa qila hugian qee ec saen euna mele hugian,” aden.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Odocob Pita madon, “O Tibud, hina i galolo je magaganafo, qee dana cunugnu odi maadaganafo?” don.
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Odocob Tibud jejeg hewi madon, “Cel cabi dana uqa doc meca uqana cabi cofdu cuhadona? Eu oso uqa uqana meca uqana jo cofdoc mudigian. Uqa cabi dana cunug cofadigian. Agena sab saennana adigian.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Cabi dana eu saen uqana meca jobon ceseli humei odi oodob fecidocob uqa ben bahic ceeligian!
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Ija mele maadigina, uqana meca uqa uqana ceteh cunug cofdugiannu ebenna migian.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Euqa cabi dana eu uqadodoc madifei, ‘Ijana meca uqana hocnu deel cecelac nijia,’ ifei cabi dana cajaca hijagul eu uqa aqecnu sanan mimei sab jiji wain jiji dalul aqeceb cocobil
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 meca eu hibna deel osona hugian. Eu saen cabi dana uqa hugian eu qee dodocob saen euna hugian ec qee doc ninijeb hugian. Uqana meca eu odi fifei qeti susul falecnu ihoc bahic. Odimei cudun dana Anutnu wawaga qee meleec bileginana cabi dana euna mudigian,” don.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 “Cabi dana uqana meca cel cabi ocnu uten eu uqa dona eu qee saciadumei uqana meca madon odi qee odel uqa eu geh bahic qisadugian.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Euqa cabi dana uqa uqana meca cel cabi ocnu uten eu qee dona qa uqa qisadocnu cahuldoc oso odocobfi uqa nag odi dih qisadugian. Dana oso Anut uqa ceteh geh utina Anut uqa madugian, ‘Ceteh gehca ceseli itiga,’ dugian. Dana oso ceteh geh bahic utegina age uqa madoqagan, ‘Ceteh gehca ceseli igiga,’ doqagan,” don.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Jisas je haun maaden, “Ija mahana ja hudecemin ciji olic danigiannu hom. Ija wawi madec nijina odi mahuc bahic wele hudia!
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Ija dain tec ben oso umig cal migen. Eu wa joitec oso ugen cinigwe. Ija jaen qiqiteb saen hedugian!
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Age ija mahana malol bilec igecnu hom ec cisdoginafo? Cain odi cisdowain. Ija malol bilec mahana ahu mecu qee holom qa ija maadigina, age am osol bilec eu filfil qatanadigennu hom.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Qila odi sanan mena. Sihul osolna age 5-pela filigandoqagan. Cijed age lecis gami cadoqagan. Lecis ale cijed gami cadowasan.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Age qatanadec biluqagan. Memegail age melemegail gami cadoqagan, odocob melemegail age memegail gami cadoqagan. Anagail age atagail gami cadoqagan, odocob atagail age anagail gami cadoqagan. Momogail age atagail gami cadoqagan, odocob atagail age momogail gami cadoqagan,” aden.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Odocob Jisas dana cajaca am je oso ha maaden, “Saen age taen cam tonec isec beben fefeig mahuc bahic madegina, ‘Wa hugian,’ egina. Odocob mele bahic wa hona.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Odocob saen fufu sautdec qaheceb age madegina, ‘Cudun dain cahuligian,’ egina. Odocob eu mele bahic odi odona.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Age me hihili coboc dana! Age maha saoca uqana odoc fimeig eu cel gugnu eu dogina. Euqa saen qila biluqa eu eetanu age gug qee dogina?” aden.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Jisas je haun maaden, “Age agedodoc eetanu ceteh ititom odocnu eu qee gesilegina?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Dana oso hina dewennu um qocobfi hinana cad gesilec dana euna ehihi nunueb uqa gesilec dana amegna mihiaunnu, odocob gesilec dana uqa gesilec jona cofadec dana ebenna miheceb cofadec uqa gihacdoc jona mihiaunnu eunu hina gesilec jona nunuesi dana euca je eu tutuc mudesiale.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Ija mahigina, hina ameg qaig ihoc lec qee helecemfi qee bahic besihuwain,” aden.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.