Lucas 11
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Saen osona Jisas uqa cudun osona Anut inondudu bilen. Uqa inondu hedocob malogom oso madon, “O Tibud, Jon uqana malogom inondocnu iwaladen odi ege iwalgaga,” don.
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Jisas maaden, “Age inondodoig odi madeiga:
2 Jesus respondeu:
3 Egena sab jecnu deel abesabesnu igigale.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Ege dana age ege silail migeginanu dahinige celena.
4 Perdoa os nossos pecados,
5 — ausente —
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 — ausente —
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 odocob uqana danah hamoldec je ceseli madugianfi, ‘Cain dodo mitigaun! Jic cebec wele meniga. Odocob ijana mel ijaca wele cabalna nijuqa. Ija cajimig ceteh oso ihecwe qee,’ dugianfi,
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 eunu cel oso? Ija maadigina, uqa uqana danahnu qee cajimei bred utiaunfiqa majagca qee sisildoiaunnu uqa cajimei cetehnu sisildoia eu cunug utigian.
8 Jesus disse:
9 — ausente —
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 — ausente —
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 Age gemona dana oso uqana mel uqa memeg cul dool itiga jiga docobfi memeg uqa cul dool qee utina qa man sononec utinafo?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Age gemona dana oso uqana mel uqa memeg mala waqanu itiga jiga docobfi memeg uqa mala waqa qee utina qa lacbaia utinafo?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Feiga, age dana gug me qee qa age agena mel ceteh me adecnu dogina. Eunu age mele dogina, Memega sao jobon bilia eu uqa age Kis Gunnu sisildogina eundec Kis Gun adigian!” aden.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Aria, dana oso buga me qee hewen bilen, uqa co cufa qon. Odocob Jisas uqa buga me qee dana dewegnadec ititacdon. Saen buga me qee eu qisacdocob dana eu je maden. Odocob dana cajaca eu odi fecebil wawaga tumatumaein.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Euqa dana leih madein, “Uqa Bielsebul, buga me qee agena ben, uqana gagadic odocna buga me qee dana deweneganadec ititacadena,” ein.
15 mas alguns disseram: — É
16 Leih uqa temdu feqan imeig age uqa Anutna cabi onana gaga eunu hina kobolkobol oso oodom faga gena ec sisildoin.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Euqa Jisas agena cisdoc fimei maaden, “Hatu osona mam cadecebil qatanec bilecebfi age gaus danoqagan. Odocob sihulsihul cunug age mam cacadi qocobqocobimeig toni aqigian.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Age ijanu madi, uqa buga me qee Bielsebulna gagadic odocna dana deweneganadec ititacadena, egina. Eunu Setenna cul age mam cacadi qocobqocobimeig am qatanec filfil bileginafi uqana cul eu adi biluqagan?
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Ija buga me qee Bielsebulna gagadic odocna dana deweneganadec ititacadigina eu melefi agena malogom euha inna gagadic odocna buga me qee dana deweneganadec ititacadegina? Eunu agena malogom agena odoc eu Farisi agena je cahuldoc eunu ihacadigian.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Ijaqa Anutna gagadic odocna buga me qee dana deweneganadec ititacadiginafi Anutna cul ageca wele hoia,” aden.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 “Dana gagadic uqana han qalicca cunug saciadu uqana jo cofdudu tawena saen euna uqana ceteteh cunug tutuc bilina.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Euqa dana gagadic bahic uqana wooldoc humei uqaca cacadi han wooldona saen euna wooldoc dana uqa dana gagadic uqana han qalic jo gug eu hannu hewen hewi ehi nuina, odocob uqa dana gagadic uqana ceteteh heje ceden euha hewi ehi nuimei siwi adena,” aden.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 “Oso uqa ijana danah qee eu uqa ija cad mitina. Oso ija cesultimei dana cajaca Tibud cemenug qee hauadena eu dana cajaca bilisaadena,” aden.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Jisas je haun maaden, “Saen buga me qee dana dewegnadec cali hona uqa jaen mudec cudun wawali hatu galalecna cobona. Uqa cudun oso qee fifei eu madena, ‘Ijana jo cuculi hom euna ceseli nuigen,’ ena.
24 Jesus continuou:
25 Uqa ceseli humei jo gegehinca qee, cunug eeldoc ninijen fena.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Odimei uqa haun ceseli nuimei buga me qee 7-pela cedi ahocob uqa gami bilegina. Buga me qee 7-pela eu agena odoc me qee uqana odoc me qee wooldoc. Eunu dana eu uqana bilec qila euna me qee bahic mena. Uqana bilec weledec wooldona,” aden.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Saen Jisas eu odi madi hedocob caja oso dana am eunadec co helimei Jisas madon, “Caja hina basihimei su ihen uqa waug ceelceelena!” don.
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Euqa Jisas jejeg hewi madon, “Eu odi qee. Dana Anutna je dah mimeig toodu odogina eu age ceelceelegina!” don.
28 Mas Jesus respondeu:
29 Dana cajaca am age Jisas talildodogin maaden, “Dana sihul i qila bilegina age qisol megina. Age gaga oso fecnu walegina. Euqa age gaga oso qee fowain. Age gaga osol dih foqagan, eu je hahun madec dana, Jona, uqana gaga eu himec foqagan.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Ge, wele Jona uqa Niniwa dana agenu gaga calen. Eunu eu odiwe Dana Melah uqa dana sihul qila bilegina agenu gaga caligian.
30 Assim como o
31 Weleca Kwin sautdec uqa Solomonna cisdoc silecca je dugen imei hatu onoca bahic cocobi niniji hu je dah men. Ijaqa maadigina, oso eu Solomon wooldoc ene bilia! Eunu Kwin sautdec uqa Gesiladec Benna dana qila i ene bilegina eundec gami cajimeig uqa dana i bilegina deweneganu geladec je madigian.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Weleca Niniwa dana age Jona me je qasali maadeceb agena silailnu tului falicdoin. Ijaqa maadigina, oso eu Jona wooldoc ene bilia! Eunu Niniwa dana age isi Gesiladec Benna dana sihul qila i ene bilegina eundec gami cajimeig age dana i bilegina deweneganu geladec je madoqagan,” aden.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 Jisas je haun maaden, “Oso gowoc madacdumei jo bisalu qee mena, odocob hal dunuh qee tacena. Euqa uqa gowoc ohisna caqusena. Eunu dana cunug age hamol hogina eu age gowoc camas foqagan.
33 Jesus continuou:
34 Dewenna fulacdoc eu hina amen. Hina amen me nijinafi hina dewen cunug fulacdocca nijina. Euqa hina amen galuc mecebfi dewen tu mena.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Eunu fulacdoc hina dewenna nijina eu cafuleceb wawin tuca meiaunnu hina batut cofdogale.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Hina dewen eu cunug fulacdoc leceb gagatucna qee bilecebfi euna uqana fulacdoc cunug ihoc ligian. Gowoc uqana fulacdoc cudun cunug ihoc lenawe fulacdoc eu hina dewen cunug odi fulacdona,” aden.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Saen Jisas je maadi hedocob Farisi oso uqaca sab jowasannu cesusdon. Eunu uqa hamol limei sab jigiannu bilen.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Saen Jisas eben qee wasacudec sab jejen fimei Farisi uqa tumatumaen.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Eunu Tibud uqa madon, “Farisi age gabinca bohca hibo eu gaid wasacudegina euqa age wawaga dunuhna heje oc kobolca, qisol mec kobolca nijia.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Age gad! Anut uqa dewenega muden uqa wawagaha qee mudelfo?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Euqa cel ceteh oso agena gabin bohca dunuh bilia eu sawen adeiga. Odocob agena dewenega ganacca wawagaca cunug eu soidoc biligian,” don.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 “O Farisi age agena ceelum filfil cabinadec am 10-pela qatanadimeig am osol eu Anut utegina. Euqa age tutuc odoc dana qee odadegina, odocobha age dana cajaca Anutnu nalug mecna qee nalunuga megina. Loo je i age toodu odoub qa sab Anut utecnu loo je ha qee dahiniga caloub. Eunu age walocca!” don.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 “O Farisi age dana ben agena bilec cudun Juda agena cuha jona gale ben adena. Odocob ceteteh fajec cudunna age binanaga sulecnu gale ben adena. Eunu age walocca!
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Age qalqal dana qee feginawe, odocob dana qee docdoc lalan cobogina. Eunu age walocca!” don.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Odocob loo je iwaladec dana oso madon, “Iwalgec, hina je odi madagana eu egenu ha je me qee madagana!” don.
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “O loo je iwaladec dana age ceteh culumenca dana gogodomogana megina eu gahidocwe qee qa agedodoc bahic ebenega gic osol hululecdumeig ceteh culumenca eu gahidocnu qee cesuladegina. Eunu ageha walocca!
46 Jesus respondeu:
47 Age Anutna je hahun madec dana age agena sihul weledec dewenega tudocobil cal mein age agena qalqal meen hatin cehegina. Eunu age walocca!
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Agena sihul weledec age je hahun madec dana aqecebil cal mein, odocob age je hahun madec dana agena qalqal meen hatin cehegina. Eunu agedodoc kobol eu odoginana age qasali madegina, ‘Egena sihul weledec odoin eu cois,’ egina.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Je gug eunu Anutna doc maden, ‘Ija je hahun madec dana sos cabi danaca suladigen. Odocob eu age leih aqecebil cal moqagan. Odimeig leih aqati tootooadoqagan,’ en.
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Eunu sao mahaca ifanen saennadec li qila saenna je hahun madec dana cunug age aqecebil cal meinnu Anut dana qila bilegina wadacadigian.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Ebelna golac basecdoc sanijec euna sanan mimei ehi lili Sekaraiana golac basecdoc ihoc len. Sekaraia uqa age tempel hamol gunna ihanec cabalca gemona qocobil cal men. Ija mele maadigina, aqecebil cal mein eu uqana ameg me qee oc cunug dana caja qila bilegina i dewenegana hugian,” don.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 “O loo je iwaladec dana age Anutna culnu doc ocnu jo jic cebec hudecnu ki hehewi hoin. Agedodoc age qee dunuh lelein. Odocob age leih dunuh loqaga odogina eu ageha cahacadegina! Eunu age walocca!” aden.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Saen Jisas cudun eu culden nunuen loo je iwaladec dana Farisica qesaldoin. Odimeig ceteteh geh bahicnu sisildoin.
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 Je oso cahuldu madeceb euna hewoqaga bili temdoin.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.