João 18
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Jisas uqa inondoc i madi hedumei uqa uqana malogom gami Kidron uqana wa sasac leti belein. Cudun euna cabi oso nijen. Odocob Jisas uqana malogom gami dunuh euna lein.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Saen mati Jisas uqana malogom gami ono gulucdadanoloig. Eunu Judas uqa Jisas uqana cad ebenegana men eu cabi eu ana isec don.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Eunu Judas uqa Rom agena han dana leih cedadi tempel cebec cofdoc dana leih eu ihanec dana benben Farisica age suladecebil uqa age cedadimei cabi euna ehadi len. Age cejal gowocca hannu cetetehca hewechewec lein. Age cabi duhuh lein.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Jisas uqa ceteh cunug uqaca caligian eu dumei uqa cemenega limei sisiladen, “Age in wali cobogina?” aden.
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Odocob age jejeg hewi madoin, “Ege Jisas Nasaretdec waloqona,” doin. Odocob Jisas maaden, “Ija uqa,” aden. Judas uqa Jisas uqana cad ebenegana men uqa ono age gami tawein.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Odocob Jisas maaden, “Ija uqa,” aden saen euna age bicbic limeig mahana toni aqen.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Odocobil Jisas uqa haun sisiladen, “Age in wali cobogina?” aden. Odocob age madoin, “Ege Jisas Nasaretdec waloqona,” doin.
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Odocobil Jisas maaden, “Ija wele maadi ija uqa adiga. Age ija waliteginafi dana i age ijaca tawoqa age culadecebil beleiga,” aden.
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Jisas uqa je oso wele maden:
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Odocob Saimon Pita uqa han siginca uqa uqana cudunnadec umei uqa ihanec dana ilo uqana cabi dana qelimei dahig meula isec qeli caguton. Cabi dana eu ijan Malkas.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Odocob Jisas uqa Pita madon, “Hina han sigin uqana cudunna tacaga! Hina wa gab i Memige Anut ija iten eu qee jigaun ec cisdogonafo?” don.
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Odocob Rom agena han danaca, agena iloca, Juda agena jic cebec cofdoc danaca age Jisas hewi eben libein.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Odimeig age casac Anasna gunna ehudi li mudein. Ge, Anas uqa Kaiafas tanaig. Kaiafas uqa cabi gel euna ihanec dana agena ilo bilen.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaiafas uqa wele Juda dana maaden, “Dana osol uqa dana cajaca cunug uqa age hehuladi cal migian eu cois,” aden.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Odocob Saimon Pita uqa malogom osoca ale Jisas toodu cobosin. Malogom oso eu uqa ihanec dana agena ilo eu uqanu du cuhadon. Eunu uqa Jisasca ihanec dana agena ilo uqana gel duhuh lesin.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Ale lelesin Pita uqa jic cebec maha gumu isec tawen. Eunu malogom oso ihanec dana agena ilo uqa uqanu du cuhadon eu uqa ceseli calimei jic cebec cofdoc caja Pitanu madon. Odocob uqa Pita ehudi dunuh len.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Ale lelesin jic cebec cofdoc caja eu uqa Pita madon, “Hinaha dana eu uqana malogom osofa?” don. Odocob Pita uqa jejeg hewi madon, “Qeeo, ija uqana malogom oso qee,” don.
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Eu duan saenna. Eunu cabi dana jic cebec cofdoc danaca age ja hudein. Age dewenega ja walac aaden talildu tawein. Pita uqaha euna limei age gami uqa deweg ja walac dodon tawein.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Odocob ihanec dana agena ilo uqa Jisas uqana malogomnuca, uqana je uqa dana iwaladennuca eunu sisildon.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Odocob Jisas madon, “Ija dana cunug amagana je maadolig. Ija cuha jonanaca tempelnaca Juda dana cunug cegulegina euna iwaladolig. Ija jahunecna je oso qee madelem.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Hina eetanu sisiltagana? Dana ija maadecemin doin eundec sisiladi fagale. Eeta ademnu sisiladaga, age dogina,” don.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Jisas uqa odi madocob jic cebec cofdoc dana eu agenadec oso cemenug tatawei uqa siho qahimei madon, “Se, hina eetanu ihanec dana ilo je eu odi madoga?” don.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Odocob Jisas madon, “Ija maduga eu me qeefi qasali madaga duga. Euqa ija tutuc madugafi eetanu qitiga?” don.
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Odocob Anas uqa Jisas libein eu odi tatawen suldocob ihanec dana agena ilo Kaiafasca len.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Pita uqa ono ja walac dodon tawen. Odocob age madoin, “Hinaha dana eu uqana malogom osofa?” doin. Euqa Pita qee sasac qu maaden, “Qeeo, ija qee,” aden.
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Odocob ihanec dana agena ilo uqana cabi dana oso, dana Pita uqa dahig caguton eu uqa waliag oso, uqa Pita sisildu madon, “Ija hina uqaca cabina tatawesin qee fecihelemfo?” don.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Odocob Pita haun qee sasac qu madon, “Qeeo,” don. Odocob saen euna dih mala qon.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Odocob qasil bahic age Jisas ehudimeig Kaiafasna gunnadec jo gabman dana ben bilia euna lein. Juda age ege gabman jo locomun Juda dana qee agena gegehin dewenige qageceb Pasowa sab jecwe qee imeig age jona qee telein.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Eunu Pailat uqadodoc maha gumu cali numei sisiladi maaden, “Age dana i dewegnu adi um qogina eu madeiga duga,” aden.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Odocob age jejeg hewi madoin, “Uqa qisol mec kobol qee odoubmiqa ege hina ebenna qee moum,” doin.
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 — ausente —
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 — ausente —
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Odocob Pailat ceseli uqana jona timei Jisas utadocob ten. Uqa sisildon, “Hina Juda agena Kingfo?” don.
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Sisilec je i hinana cisdocfo, qee leih age ijanu maheinfo?” don.
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Odocob Pailat madon, “Hina ija Juda ec cisdogonafo? Agena sihulca ihanec dana benbenca age ija ebenina miheiga. Hina cel kobol oso odom?” don.
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Ijana cul eu maha inadec qee. Ijana cul maha ina nijoubmiqa ijana tootec age ija Juda ebenegana qee mituwainnu han cadoub. Ijana culqa maha inadec qee!” don.
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Odocob Pailat uqa sisildon, “Eu odifiqa hina king osofo?” don. Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Hina ija king ec madagana. Gug inu ija basiten, gug inu ija maha ina nem. Ija mele je eu himec qasali maadigennu hom. Mele je madec dana abesabes ija dah mitegina,” don.
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Odocob Pailat madon, “Mele je eu eeta?” don.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Euqa agena kobol oso nijia eu ija Pasowa sab jec saenna gihacdoc dana oso gaid besituadiginanu. Ija Juda agena King besituadigenfo?” aden.
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Odocob age utai madoin, “Qee, dana i qee! Hina Barabas besitugaga!” doin. (Barabas uqa heje dana eu uqa dana leih aqeceb cal mein.)
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.