João 18

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas uqa inondoc i madi hedumei uqa uqana malogom gami Kidron uqana wa sasac leti belein. Cudun euna cabi oso nijen. Odocob Jisas uqana malogom gami dunuh euna lein.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Saen mati Jisas uqana malogom gami ono gulucdadanoloig. Eunu Judas uqa Jisas uqana cad ebenegana men eu cabi eu ana isec don.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Eunu Judas uqa Rom agena han dana leih cedadi tempel cebec cofdoc dana leih eu ihanec dana benben Farisica age suladecebil uqa age cedadimei cabi euna ehadi len. Age cejal gowocca hannu cetetehca hewechewec lein. Age cabi duhuh lein.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Jisas uqa ceteh cunug uqaca caligian eu dumei uqa cemenega limei sisiladen, “Age in wali cobogina?” aden.
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Odocob age jejeg hewi madoin, “Ege Jisas Nasaretdec waloqona,” doin. Odocob Jisas maaden, “Ija uqa,” aden. Judas uqa Jisas uqana cad ebenegana men uqa ono age gami tawein.
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Odocob Jisas maaden, “Ija uqa,” aden saen euna age bicbic limeig mahana toni aqen.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Odocobil Jisas uqa haun sisiladen, “Age in wali cobogina?” aden. Odocob age madoin, “Ege Jisas Nasaretdec waloqona,” doin.
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Odocobil Jisas maaden, “Ija wele maadi ija uqa adiga. Age ija waliteginafi dana i age ijaca tawoqa age culadecebil beleiga,” aden.
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 Jisas uqa je oso wele maden:
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Odocob Saimon Pita uqa han siginca uqa uqana cudunnadec umei uqa ihanec dana ilo uqana cabi dana qelimei dahig meula isec qeli caguton. Cabi dana eu ijan Malkas.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Odocob Jisas uqa Pita madon, “Hina han sigin uqana cudunna tacaga! Hina wa gab i Memige Anut ija iten eu qee jigaun ec cisdogonafo?” don.
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 Odocob Rom agena han danaca, agena iloca, Juda agena jic cebec cofdoc danaca age Jisas hewi eben libein.
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 Odimeig age casac Anasna gunna ehudi li mudein. Ge, Anas uqa Kaiafas tanaig. Kaiafas uqa cabi gel euna ihanec dana agena ilo bilen.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaiafas uqa wele Juda dana maaden, “Dana osol uqa dana cajaca cunug uqa age hehuladi cal migian eu cois,” aden.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Odocob Saimon Pita uqa malogom osoca ale Jisas toodu cobosin. Malogom oso eu uqa ihanec dana agena ilo eu uqanu du cuhadon. Eunu uqa Jisasca ihanec dana agena ilo uqana gel duhuh lesin.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 Ale lelesin Pita uqa jic cebec maha gumu isec tawen. Eunu malogom oso ihanec dana agena ilo uqa uqanu du cuhadon eu uqa ceseli calimei jic cebec cofdoc caja Pitanu madon. Odocob uqa Pita ehudi dunuh len.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Ale lelesin jic cebec cofdoc caja eu uqa Pita madon, “Hinaha dana eu uqana malogom osofa?” don. Odocob Pita uqa jejeg hewi madon, “Qeeo, ija uqana malogom oso qee,” don.
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Eu duan saenna. Eunu cabi dana jic cebec cofdoc danaca age ja hudein. Age dewenega ja walac aaden talildu tawein. Pita uqaha euna limei age gami uqa deweg ja walac dodon tawein.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 Odocob ihanec dana agena ilo uqa Jisas uqana malogomnuca, uqana je uqa dana iwaladennuca eunu sisildon.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Odocob Jisas madon, “Ija dana cunug amagana je maadolig. Ija cuha jonanaca tempelnaca Juda dana cunug cegulegina euna iwaladolig. Ija jahunecna je oso qee madelem.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 Hina eetanu sisiltagana? Dana ija maadecemin doin eundec sisiladi fagale. Eeta ademnu sisiladaga, age dogina,” don.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Jisas uqa odi madocob jic cebec cofdoc dana eu agenadec oso cemenug tatawei uqa siho qahimei madon, “Se, hina eetanu ihanec dana ilo je eu odi madoga?” don.
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Odocob Jisas madon, “Ija maduga eu me qeefi qasali madaga duga. Euqa ija tutuc madugafi eetanu qitiga?” don.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Odocob Anas uqa Jisas libein eu odi tatawen suldocob ihanec dana agena ilo Kaiafasca len.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Pita uqa ono ja walac dodon tawen. Odocob age madoin, “Hinaha dana eu uqana malogom osofa?” doin. Euqa Pita qee sasac qu maaden, “Qeeo, ija qee,” aden.
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Odocob ihanec dana agena ilo uqana cabi dana oso, dana Pita uqa dahig caguton eu uqa waliag oso, uqa Pita sisildu madon, “Ija hina uqaca cabina tatawesin qee fecihelemfo?” don.
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Odocob Pita haun qee sasac qu madon, “Qeeo,” don. Odocob saen euna dih mala qon.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Odocob qasil bahic age Jisas ehudimeig Kaiafasna gunnadec jo gabman dana ben bilia euna lein. Juda age ege gabman jo locomun Juda dana qee agena gegehin dewenige qageceb Pasowa sab jecwe qee imeig age jona qee telein.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Eunu Pailat uqadodoc maha gumu cali numei sisiladi maaden, “Age dana i dewegnu adi um qogina eu madeiga duga,” aden.
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Odocob age jejeg hewi madoin, “Uqa qisol mec kobol qee odoubmiqa ege hina ebenna qee moum,” doin.
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 — ausente —
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 — ausente —
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Odocob Pailat ceseli uqana jona timei Jisas utadocob ten. Uqa sisildon, “Hina Juda agena Kingfo?” don.
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Sisilec je i hinana cisdocfo, qee leih age ijanu maheinfo?” don.
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Odocob Pailat madon, “Hina ija Juda ec cisdogonafo? Agena sihulca ihanec dana benbenca age ija ebenina miheiga. Hina cel kobol oso odom?” don.
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Ijana cul eu maha inadec qee. Ijana cul maha ina nijoubmiqa ijana tootec age ija Juda ebenegana qee mituwainnu han cadoub. Ijana culqa maha inadec qee!” don.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Odocob Pailat uqa sisildon, “Eu odifiqa hina king osofo?” don. Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Hina ija king ec madagana. Gug inu ija basiten, gug inu ija maha ina nem. Ija mele je eu himec qasali maadigennu hom. Mele je madec dana abesabes ija dah mitegina,” don.
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Odocob Pailat madon, “Mele je eu eeta?” don.
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 Euqa agena kobol oso nijia eu ija Pasowa sab jec saenna gihacdoc dana oso gaid besituadiginanu. Ija Juda agena King besituadigenfo?” aden.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Odocob age utai madoin, “Qee, dana i qee! Hina Barabas besitugaga!” doin. (Barabas uqa heje dana eu uqa dana leih aqeceb cal mein.)
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.