João 18

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas uqa inondoc i madi hedumei uqa uqana malogom gami Kidron uqana wa sasac leti belein. Cudun euna cabi oso nijen. Odocob Jisas uqana malogom gami dunuh euna lein.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Saen mati Jisas uqana malogom gami ono gulucdadanoloig. Eunu Judas uqa Jisas uqana cad ebenegana men eu cabi eu ana isec don.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Eunu Judas uqa Rom agena han dana leih cedadi tempel cebec cofdoc dana leih eu ihanec dana benben Farisica age suladecebil uqa age cedadimei cabi euna ehadi len. Age cejal gowocca hannu cetetehca hewechewec lein. Age cabi duhuh lein.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Jisas uqa ceteh cunug uqaca caligian eu dumei uqa cemenega limei sisiladen, “Age in wali cobogina?” aden.
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Odocob age jejeg hewi madoin, “Ege Jisas Nasaretdec waloqona,” doin. Odocob Jisas maaden, “Ija uqa,” aden. Judas uqa Jisas uqana cad ebenegana men uqa ono age gami tawein.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Odocob Jisas maaden, “Ija uqa,” aden saen euna age bicbic limeig mahana toni aqen.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Odocobil Jisas uqa haun sisiladen, “Age in wali cobogina?” aden. Odocob age madoin, “Ege Jisas Nasaretdec waloqona,” doin.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Odocobil Jisas maaden, “Ija wele maadi ija uqa adiga. Age ija waliteginafi dana i age ijaca tawoqa age culadecebil beleiga,” aden.
8 Então Jesus disse:
9 Jisas uqa je oso wele maden:
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Odocob Saimon Pita uqa han siginca uqa uqana cudunnadec umei uqa ihanec dana ilo uqana cabi dana qelimei dahig meula isec qeli caguton. Cabi dana eu ijan Malkas.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Odocob Jisas uqa Pita madon, “Hina han sigin uqana cudunna tacaga! Hina wa gab i Memige Anut ija iten eu qee jigaun ec cisdogonafo?” don.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Odocob Rom agena han danaca, agena iloca, Juda agena jic cebec cofdoc danaca age Jisas hewi eben libein.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Odimeig age casac Anasna gunna ehudi li mudein. Ge, Anas uqa Kaiafas tanaig. Kaiafas uqa cabi gel euna ihanec dana agena ilo bilen.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaiafas uqa wele Juda dana maaden, “Dana osol uqa dana cajaca cunug uqa age hehuladi cal migian eu cois,” aden.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Odocob Saimon Pita uqa malogom osoca ale Jisas toodu cobosin. Malogom oso eu uqa ihanec dana agena ilo eu uqanu du cuhadon. Eunu uqa Jisasca ihanec dana agena ilo uqana gel duhuh lesin.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Ale lelesin Pita uqa jic cebec maha gumu isec tawen. Eunu malogom oso ihanec dana agena ilo uqa uqanu du cuhadon eu uqa ceseli calimei jic cebec cofdoc caja Pitanu madon. Odocob uqa Pita ehudi dunuh len.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Ale lelesin jic cebec cofdoc caja eu uqa Pita madon, “Hinaha dana eu uqana malogom osofa?” don. Odocob Pita uqa jejeg hewi madon, “Qeeo, ija uqana malogom oso qee,” don.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Eu duan saenna. Eunu cabi dana jic cebec cofdoc danaca age ja hudein. Age dewenega ja walac aaden talildu tawein. Pita uqaha euna limei age gami uqa deweg ja walac dodon tawein.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Odocob ihanec dana agena ilo uqa Jisas uqana malogomnuca, uqana je uqa dana iwaladennuca eunu sisildon.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Odocob Jisas madon, “Ija dana cunug amagana je maadolig. Ija cuha jonanaca tempelnaca Juda dana cunug cegulegina euna iwaladolig. Ija jahunecna je oso qee madelem.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Hina eetanu sisiltagana? Dana ija maadecemin doin eundec sisiladi fagale. Eeta ademnu sisiladaga, age dogina,” don.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Jisas uqa odi madocob jic cebec cofdoc dana eu agenadec oso cemenug tatawei uqa siho qahimei madon, “Se, hina eetanu ihanec dana ilo je eu odi madoga?” don.
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Odocob Jisas madon, “Ija maduga eu me qeefi qasali madaga duga. Euqa ija tutuc madugafi eetanu qitiga?” don.
23 Jesus lhe respondeu:
24 Odocob Anas uqa Jisas libein eu odi tatawen suldocob ihanec dana agena ilo Kaiafasca len.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Pita uqa ono ja walac dodon tawen. Odocob age madoin, “Hinaha dana eu uqana malogom osofa?” doin. Euqa Pita qee sasac qu maaden, “Qeeo, ija qee,” aden.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Odocob ihanec dana agena ilo uqana cabi dana oso, dana Pita uqa dahig caguton eu uqa waliag oso, uqa Pita sisildu madon, “Ija hina uqaca cabina tatawesin qee fecihelemfo?” don.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Odocob Pita haun qee sasac qu madon, “Qeeo,” don. Odocob saen euna dih mala qon.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Odocob qasil bahic age Jisas ehudimeig Kaiafasna gunnadec jo gabman dana ben bilia euna lein. Juda age ege gabman jo locomun Juda dana qee agena gegehin dewenige qageceb Pasowa sab jecwe qee imeig age jona qee telein.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Eunu Pailat uqadodoc maha gumu cali numei sisiladi maaden, “Age dana i dewegnu adi um qogina eu madeiga duga,” aden.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Odocob age jejeg hewi madoin, “Uqa qisol mec kobol qee odoubmiqa ege hina ebenna qee moum,” doin.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 — ausente —
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 — ausente —
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Odocob Pailat ceseli uqana jona timei Jisas utadocob ten. Uqa sisildon, “Hina Juda agena Kingfo?” don.
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Sisilec je i hinana cisdocfo, qee leih age ijanu maheinfo?” don.
34 Jesus respondeu:
35 Odocob Pailat madon, “Hina ija Juda ec cisdogonafo? Agena sihulca ihanec dana benbenca age ija ebenina miheiga. Hina cel kobol oso odom?” don.
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Ijana cul eu maha inadec qee. Ijana cul maha ina nijoubmiqa ijana tootec age ija Juda ebenegana qee mituwainnu han cadoub. Ijana culqa maha inadec qee!” don.
36 Jesus respondeu:
37 Odocob Pailat uqa sisildon, “Eu odifiqa hina king osofo?” don. Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Hina ija king ec madagana. Gug inu ija basiten, gug inu ija maha ina nem. Ija mele je eu himec qasali maadigennu hom. Mele je madec dana abesabes ija dah mitegina,” don.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Odocob Pailat madon, “Mele je eu eeta?” don.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Euqa agena kobol oso nijia eu ija Pasowa sab jec saenna gihacdoc dana oso gaid besituadiginanu. Ija Juda agena King besituadigenfo?” aden.
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Odocob age utai madoin, “Qee, dana i qee! Hina Barabas besitugaga!” doin. (Barabas uqa heje dana eu uqa dana leih aqeceb cal mein.)
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.