João 16
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 “Je eu age agena wawaga meleec eu cain culuwainnu ija maadem.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Juda dana age egena cuha jona qee biluwain imeig ititacadi agena gel hibilohu isec madoqagan. Mele, saen oso hugian, saen euna dana age aqegina eundec ege eu odocna Anutna cabi oqona ec cisdoqagan.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Age Memige Anutnu wawaga qee fogo dol, ijanu ha age wawaga qee fogo dol eunu odi odadoqagan.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Euqa age ceteh isi cali hocob ija wele maadem, eunu dahiniga cisdoqagannu ija ceteh eu qee hoc ninijen iina maadem,” aden.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Qilaqa ija sulten uqaca nuigina, euqa age oso ana nuuguna? ec qee sisiltena.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Qee, ija je i maademnu age dumanaga culec bilegina.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Ija maadigaqa ija mele je maadigina, ija qee nueceminfi Tutuanaga Oc ageca qee hoiaun. Ijaqa ono nuifig suldocomin ageca hugian. Eunu ija nuigina eu age me madecnu nijia.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Odocob uqa humei uqa mahanadec eundec amaga hulelduadigian. Odocob age silailnuca ititom cobocnuca Anutna gesiladecnuca ulauladigian.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Age ijanu wawaga qee meleena eunu silailnu ulauladigian.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Ija Memige Anutca tigina, age ija haun qee mecituwain eunu ititom cobocnu ulauladigian.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Maha i uqana dana ben eu dewegnu Anut wele gesildon eunu Anutna gesiladecnu ulauladigian,” aden.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “Ija age je matica maadecnu nijia qa age qila gahidocwe qee.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Euqa mele jenu meleecnu Kis eu humei uqadodocnadec je qee maadeiaun qa uqa dah mena eu maadigian. Odimei ceteh hibna caligian euha maadigian. Eunu uqa mele je cunug doqagannu dado madigian.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Uqa je ijana nijia eu umei age maadigian. Eunu uqa ija binani suli ugian.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Cunug eu Memige Anutna nijia eu ijana nijia. Eunu uqa je ijana nijia eu umei age maadigian ec maadiga,” aden.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Jisas je haun maaden, “Saen nag odi gieceb age ija qee mecituwain. Odocob eu haun nag odi gieceb age ija haun mecituqagan,” aden.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Odocob uqana malogom leih age togodudu madein, “Uqa madena, ‘Saen nag odi gieceb age ija qee mecituwain. Odocob eu haun nag odi gieceb age ija haun mecituqagan,’ ena, ‘Ija Memige Anutca tiginanu,’ ena eu cel je madena?” ein.
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Age madein, “Uqa madena, ‘Saen nag odi gieceb’ ena eu uqana gug ege qee doqona,” ein.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Odocobil Jisas uqa age, age uqa sisildocnu cisdodogin feciadimei eunu uqa maaden, “Ija maadiga, ‘Saen nag odi gieceb age ija qee mecituwain. Odocob eu haun nag odi gieceb age ija haun mecituqagan,’ adiga. Age je eu cisdudu togodoginafo?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Ija je mele maadigina, age qada u qajoqagan, mahanadec ageqa ceeli biluqagan. Age dumanaga culigian. Euqa age dumanaga culec eu ceeli bilec ibuldugian.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Saen caja mel basigiannu deel cali hocob uqa culumen dodon bilina. Euqa mel basimei uqa mel on eunu waug ceelenanu uqa culumen doc eu dahig celena.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Ageha odi qila culumen adec bilegina. Ijaqa haun ceseli meciadigen. Odocob age wawaga ceeligian. Agena ceeli bilec eu oso qee cawaladeiaun.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Deel euna age sisiltec je oso qee matowain. Ija je mele maadigina, age Memige Anut ceteh osonu inondocobilfi uqa eu ija ijanina adigian.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Age lili saen qila bilegina ija ijanina Memige ceteh osonu qee inondoloin. Age agena ceeli bilec ihoc ligiannu inondocobil eu adeceb oigale,” aden.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Jisas je haun maaden, “Ija je i age galolo jena maadem. Saen oso hugian saen euna ija galolo jena qee maadigaun. Euqa saen euna ija age Memige Anutnu je camasacna maadigen.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 — ausente —
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Ija Memige Anutnadec humig mahana nem. Qila ija maha qisacdumig Memige Anutca ceseli tigina,” aden.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Odocob malogom age Jisas madoin, “Faga, qila hina camasac madagana, hina galolo jena qee madelem!
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Ege qila hina ceteh cunug dogona, oso sisilhecnu hina age adi cisdogina docnu qee nijel eu ege doqona. Eunu hina Anutnadec hom eu ege wawige meleena,” doin.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Odocobil Jisas uqa maaden, “Age qila wawaga meleenafo?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Feiga, saen hugian, mele saen eu wele bilina, saen euna age cunug ija cuhanuc tawigennu qisacti agena gunna budu beladoqagan. Euqa Memige Anut uqa ijaca tawowona, eunu ija cuhanuc qee tawigina.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Ija je i age ija dunuhna bibili malolca biluqagannu maadem. Age mahana bilecnana wawaga sogoecca biluqagan. Euqa ija maha wooldom eunu age wawaga toogdoiale,” aden.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.