João 16
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ
1 “Je eu age agena wawaga meleec eu cain culuwainnu ija maadem.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Juda dana age egena cuha jona qee biluwain imeig ititacadi agena gel hibilohu isec madoqagan. Mele, saen oso hugian, saen euna dana age aqegina eundec ege eu odocna Anutna cabi oqona ec cisdoqagan.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Age Memige Anutnu wawaga qee fogo dol, ijanu ha age wawaga qee fogo dol eunu odi odadoqagan.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Euqa age ceteh isi cali hocob ija wele maadem, eunu dahiniga cisdoqagannu ija ceteh eu qee hoc ninijen iina maadem,” aden.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Qilaqa ija sulten uqaca nuigina, euqa age oso ana nuuguna? ec qee sisiltena.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Qee, ija je i maademnu age dumanaga culec bilegina.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Ija maadigaqa ija mele je maadigina, ija qee nueceminfi Tutuanaga Oc ageca qee hoiaun. Ijaqa ono nuifig suldocomin ageca hugian. Eunu ija nuigina eu age me madecnu nijia.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Odocob uqa humei uqa mahanadec eundec amaga hulelduadigian. Odocob age silailnuca ititom cobocnuca Anutna gesiladecnuca ulauladigian.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Age ijanu wawaga qee meleena eunu silailnu ulauladigian.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ija Memige Anutca tigina, age ija haun qee mecituwain eunu ititom cobocnu ulauladigian.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Maha i uqana dana ben eu dewegnu Anut wele gesildon eunu Anutna gesiladecnu ulauladigian,” aden.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Ija age je matica maadecnu nijia qa age qila gahidocwe qee.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Euqa mele jenu meleecnu Kis eu humei uqadodocnadec je qee maadeiaun qa uqa dah mena eu maadigian. Odimei ceteh hibna caligian euha maadigian. Eunu uqa mele je cunug doqagannu dado madigian.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Uqa je ijana nijia eu umei age maadigian. Eunu uqa ija binani suli ugian.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Cunug eu Memige Anutna nijia eu ijana nijia. Eunu uqa je ijana nijia eu umei age maadigian ec maadiga,” aden.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Jisas je haun maaden, “Saen nag odi gieceb age ija qee mecituwain. Odocob eu haun nag odi gieceb age ija haun mecituqagan,” aden.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Odocob uqana malogom leih age togodudu madein, “Uqa madena, ‘Saen nag odi gieceb age ija qee mecituwain. Odocob eu haun nag odi gieceb age ija haun mecituqagan,’ ena, ‘Ija Memige Anutca tiginanu,’ ena eu cel je madena?” ein.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Age madein, “Uqa madena, ‘Saen nag odi gieceb’ ena eu uqana gug ege qee doqona,” ein.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Odocobil Jisas uqa age, age uqa sisildocnu cisdodogin feciadimei eunu uqa maaden, “Ija maadiga, ‘Saen nag odi gieceb age ija qee mecituwain. Odocob eu haun nag odi gieceb age ija haun mecituqagan,’ adiga. Age je eu cisdudu togodoginafo?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Ija je mele maadigina, age qada u qajoqagan, mahanadec ageqa ceeli biluqagan. Age dumanaga culigian. Euqa age dumanaga culec eu ceeli bilec ibuldugian.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Saen caja mel basigiannu deel cali hocob uqa culumen dodon bilina. Euqa mel basimei uqa mel on eunu waug ceelenanu uqa culumen doc eu dahig celena.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Ageha odi qila culumen adec bilegina. Ijaqa haun ceseli meciadigen. Odocob age wawaga ceeligian. Agena ceeli bilec eu oso qee cawaladeiaun.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Deel euna age sisiltec je oso qee matowain. Ija je mele maadigina, age Memige Anut ceteh osonu inondocobilfi uqa eu ija ijanina adigian.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Age lili saen qila bilegina ija ijanina Memige ceteh osonu qee inondoloin. Age agena ceeli bilec ihoc ligiannu inondocobil eu adeceb oigale,” aden.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Jisas je haun maaden, “Ija je i age galolo jena maadem. Saen oso hugian saen euna ija galolo jena qee maadigaun. Euqa saen euna ija age Memige Anutnu je camasacna maadigen.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Ija Memige Anutnadec humig mahana nem. Qila ija maha qisacdumig Memige Anutca ceseli tigina,” aden.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Odocob malogom age Jisas madoin, “Faga, qila hina camasac madagana, hina galolo jena qee madelem!
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Ege qila hina ceteh cunug dogona, oso sisilhecnu hina age adi cisdogina docnu qee nijel eu ege doqona. Eunu hina Anutnadec hom eu ege wawige meleena,” doin.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Odocobil Jisas uqa maaden, “Age qila wawaga meleenafo?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Feiga, saen hugian, mele saen eu wele bilina, saen euna age cunug ija cuhanuc tawigennu qisacti agena gunna budu beladoqagan. Euqa Memige Anut uqa ijaca tawowona, eunu ija cuhanuc qee tawigina.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ija je i age ija dunuhna bibili malolca biluqagannu maadem. Age mahana bilecnana wawaga sogoecca biluqagan. Euqa ija maha wooldom eunu age wawaga toogdoiale,” aden.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.