Hebreus 11

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wawige meleec kobol eu odi. Ege wawige eu Anut wele ege ceteteh igigiannu maden eu gagadic hehewi susumudi biluquna. Odocob ceteteh ege amige qee fec eu ege wawige eunu fogo docca biluquna.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Dana wele bahic biloloig wawaga meleecca eunu Anut maden, “Eu agena kobol eu me bahic,” en.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Ege wawige meleecnu Anut uqa je madenna himec sao mahaca ifanen ec doqona. Eunu ceteteh cunug foqona eu Anut uqa ceteh ege amigena fecwe qee euna muden.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Ebel uqa Anutnu waug meleennu ihandon. Odocob uqana ihanec eu me bahic, eu Keinna ihanec wooldon. Mele, Ebel uqa Anutnu waug meleen eunu Anut uqa uqanu dana ititom ec maden. Anut uqa Ebel loo utoloi eunu gale doloi. Ebel uqa wele cal men qa uqana waug meleec eu uqa je magigi bilinawe odi.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Inok uqa Anutnu waug meleennu Anut uqa ehudi sao ohis ehi ten. Uqa qee cal mel. Dana age uqa walec cabi oin qa age uqa qee felein. Anut uqa wele ehuden. Anut uqa Inok qee ehudecna age Inok uqa Anutna gale doc toodon ein.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Dana oso uqa Anut cemenug ligiafi uqa Anut bilina, odocob uqa dana Anut walegina eundec Anut uqa ameg me bahic adena ec ha waug meleena. Eunu dana uqa Anutnu waug meleecca qee uqa Anutna gale doc toodocwe qee.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Noa uqa Anutnu waug meleen. Odocob Anut uqa dahig hewec je madon ceteh hibna caligian eunu Noa uqa ceteh qee fel qa Anutna jenu waug meleeceb wag ben jelen. Eunu Noa aideg melahulca melahul aidagailca age odi wag ben eu dunuh limeig me himec bilein. Waug meleec euna Noa uqa dana cajaca mahanadec cunug gesiladecwe men. Odocob Noana waug meleec eunu Anut uqa Noanu dana ititom ec maden, eu Anut uqa dana cajaca cunug uqanu wawaga meleena eundecnu odi odona. Eunu uqa Anutna dana ititom huqanehul oso calen.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Ebraham uqa Anutnu waug meleen. Anut uqa Ebraham utadocob uqa Anut jejeg toodon. Uqa uqana jobon cuculi Anut maha oso eu Anutna muguh mec uqa uteceb uqana bahic gaid biligiannu maden ono nuen. Odocob Ebraham uqa ana isec nuen eu docca qee. Euqa uqa waug meleecca nuen.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Odocob uqa waug meleecca nuimei Anut hatu utigian maden ono bilen. Odocob uqa ono hatu euna bilen eu sihul leih agena hatuna bilecwe men. Uqa ono talah jona bilen eu odiwe Aisak Jekobca talah jona bilesin. Dana eu ale uqaca hatu eu oin wele bahic Anutha odi maden. Aleca Ebrahamca age Anut huqanehul.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Saen cunugna Ebraham uqa taun ben oso eu uqana noh gug gagadicca gaid biligian foubnu waug nijoloi. Ebraham uqa uqana saen cudun oso euna ligiannu sumuden. Anut uqadodoc cudun oso odi mudigiannu cisdumei muden.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Sera uqaha Anutnu waug meleen. Uqana mel basec saen hedon qa uqa waug meleen eunu uqa melca mecnu gagadic odoc ihoc on. Sera uqa odi cisdon, “Ija melca migennu Anut uqa mele je wele maden. Anut uqa mele je himec madena,” don.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Eunu dana osol eu toia bahic cal mecnu dodoldon uqa mel mati bahic memega calen. Geh bahic fulusdon, eu malaqa saona nijinawe, esic lanna nijinawe odi fulusdoin. Sanijadecwe ha qee.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Ebraham, Aisak, Jekobca age cunug wawaga meleecca wele cal mein. Mahana bilein saenna eu age ceteh me Anut adigia ec maden eu qee oloin. Age onoca tatawi fimeig ceelein. Odimeig odi qasali madein, “Ege maha ina biluqa ege dana jobon filecdec cinigwe. Ege maha ina saen nag odi himec bileqan,” ein.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ge, dana je eu odi madegina eu ege doqona, eu agena mahana bahic biloubnu walegina.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Eu age wawaga eu jobon wele bilimeig cuculi hoin eunu nijecebfi jobon euna haun ceseloqagannu jicca nijoub.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Euqa eu age odi qee odoloin. Eu age wawaga eu wele maha osona len, eu me bahic maha iha wooldoc. Eu sao jobon himec. Eunu Anut uqa age egena Anut ec madegina eu agenu qee majag dona. Uqa dana cajaca wawaga meleecca jobon me bahic euna biluqagannu wele saciadon.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Uqa odi cisdon, “Aisak cal mecebfi Anut haun tulidocob cajecnu ihoc,” don. Eunu mele bahic galolo je eunu ihoc edi madecnu maden, “Ebraham melah cal mecnadec ceseli on,” en.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Aisak uqa Anutnu waug meleeceb Jekob Isoca eeldoc alen. Eeldoc euna uqa ceteh eu aleca hibna caligian eunu maden.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Jekob uqa Anutnu waug meleen. Odocob saen uqa cal migiannu saen dodoldodon uqa Josef melahul lecis eeldoc alen. Odimei uqa uqana kom amegna jogoimei Anutnu cuha fen.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Josef uqa Anutnu waug meleen. Odocob saen uqa cal migia bili hibna Isrel age Isip hatu culimeig beloqagannu maden. Odimei uqa teful adi heel cisuqagannu maaden.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Moses memeg anagca ale Anutnu wawala meleen. Moses anag uqa Moses baseceb ale eu uqa mel me bahic fesin. Eunu eu ale jagel cijed Moses jahundecebil bilen. Ale kingna loo jenu qee cucuielesin.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Moses uqa Anutnu waug meleen. Hibna uqa meca mimei Isip agena king ateg melah ec madec culen.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Uqadodoc ha Anutna dana cajaca gami culumen osoben gahidoqagannu waug nijen. Uqa ceelec ocnu silail kobol toodudu odon uqana saen gohic himecna biliga qee dol.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Uqa Krais ijannu majag hewifeig eu Isip agena qaig bala cetetehca cunug wooldoc ec cisdon. Uqa ameg me bahic Anut utigian eunu cisdon.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Moses uqa Anutnu waug meleecebnu uqa Isip hatu culen. Uqa king eu gemag becnu qee cucuiel. Dana oso uqa Anut amegna fecwe qee qa Moses uqa Anut fecnu uqa gagadic men.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Ensel Isip agena mel matucaca eundec qagaaadi uqa sipsip golanaga fimei Isrel agena mel matu cain qagaadoiaunnu Moses uqa Anutnu waug meleen. Odocobnu uqa Pasowa Cuha Deel Gunnu sipsip qagadon. Odimei uqa sipsip golanaga jic cebecna bilisadudu nuen.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Isrel eu age wawaga meleeceb Macas Wa Golca maha galalenawe galaleceb letein. Odocob Isip eu ageha odi odoqaga odoin qa wa jimeig cal mein.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Isrel eu age Anutnu wawaga meleeceb Jeriko meen gel deel 7-pelana cunugca taldudu coboin. Odocob meen gel eu gauc fuhudu golodon.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Wal caja Rehab uqa Anutnu waug meleen. Odocob uqa dana lecis jobon heje fowasa hosin eu ale cesulalen. Eunu uqa dana cajaca leih wawaga meleecca qee eundec gami qee fadalelein.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Euqa qila ija cel je oso tubdu madigen? Gidionca, Barakca, Samsonca, Jeptaca, Dewidca, Samjuelca Anutna je hahun madec dana ageca eu cunug agena je saecnu saen ihoc qee.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Dana eu age wawaga meleecca eunu age han wooldodoig king mati agena han dana fadaladein. Eu age kobol ititom himec odoin. Eu age ceteh Anut adigia maden eu oin. Laion biamaga afa quadein.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Eu age ja ben cicijen cabusein. Eu age busalecebil han siginna qee aqelein. Eu age bodoec bibileig hibna gagadic odoc oin. Eu age han dana gagadic odocca bahic calein. Eu age hatu fil agena han dana mati jabadein.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Caja agena dana cal mein eundec ceseli cajecebil age haun cedein.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Leih age agena cad qesalaadiein, gehca qisaadi senna qaqagadeig gihacdoc jona madein, culumen eu gahidoin.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Cad eundec meen heli aaqiein. Temadec me qeena temaadiein. So umeig dewenega qeti lecisduduein. Han siginna qu wogoladecebil cal mimiein. Dana wawaga meleecca leih meme sipsipca ganac lotoc cinigwe taqimeig jic cocobi belein. Eu age ceteteh dewenegana eundecnu sawen bahic bilein. Odocob dana eu age culumen aadeig kobol me qee bahic odadein.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Eunu age belimeig maha danaca qeena ono jahuni bilein, aluhnaca meen hatinnaca maha helonaca odi jahuni bilein. Eu age dana cajaca me bahic, agena kobol eu dana cajaca mahanadec age gemona bilein eu agena kobol wooldoc.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Dana cajaca eu age cunug eu Anutnu wawaga meleen, odocob age ijanaga me bahic Anut amegna oin. Eu age ceteh me Anut adigia maden eu qee oloin.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Eu eetanu? Anut uqa egena ceteh me bahic eu wele saciadon bilina. Eunu dana wawaga meleecca wele bahic age age casaccasac ege cuculgi me bahic qee calowain. Ege eu ageca osoben me bahic caleqan eu Anutna cisdoc.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.