Gênesis 8
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Qa Anut uqa Noaca dool cusca dool mananca wagna bileinnu dahig qee celel. Eunu uqa odocob fufu oso mahana hon. Odocob wa sil seleldon.
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 Odocob wa ben cehec maha dunuhnadecca saonadecca eu calena cebec eu cufa qon. Odocob wa sao ohisdec nen eu gatidon.
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 Wa mahana nijen eu cebitnana seleldon. Odocob deel 150 hedocob wa toni non.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 Deel 17na jagel eben naha gic lecisca docna wag eu Ararat aluh osona toni bilen.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 Odocob wa haun cebitnana seleldodon li jagel eben nahanahaca on. Odocob jagel eu uqana deel sanan mecna aluh agena igoc camasac mein.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 Odocob deel 40 hedocob Noa fufu cebec uqa muden eu huden.
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 Odimei uqa alog oso u suldocob nuen. Nuimei qa qee ceseli hol. Uqa fululi cocobon li wa mahana cunug sidon.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 Oodonqa Noa uqa cuhudid oso umei suldocob nuen. Uqa wa mahana seleldonfo qeefo eu dugiannu suldon.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 Qa wa maha cunugna nijen. Eunu cuhudid eu cudun oso hewi bibili jaen mudecnu qee fimei uqa haun wagna ceseli hon. Odocob Noa eben maha gumu leceb uqana cuhudid u wag dunuh ehi li muden.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 Odocob Noa uqa deel eben naha gic lecisca haun wa seleldugiannu sumuden. Odocob uqa cuhudid wagnadec haun u suldon.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 Wesu memen cuhudid eu ceseli uqaca hon. Uqa cona na oso, ijan oliw, eu bagac cebac u qada qu ahon. Odocob Noa uqa wa wele hidon eu don.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 Odocob Noa uqa deel eben naha gic lecisca hedocob uqa cuhudid haun suldon qa cuhudid eu uqaca qee ceseli hol.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 Saen Noa uqana cabi gel 601na jagel sanan mec eu uqana deel sanan mecna wa mahana cunug hidu qee men. Odocob Noa uqa wag ohis jahuldoc eu qosocdon. Noa meciimei maha tatacdec eu galalec ninijen fen.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 Saen deel 27na jagel lecis docna maha galal bahic en.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Odocob Anut Noa madon,
15 Então falou Deus a Noé:
16 “Wag culimeig caleiga. Hinaca hina melemenelca hina aidenca hina melemenel aidagailca caleiga.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Ceteteh cunug mahana cebac coboginaca man fululecca doolca mamanig cunug mahana coboginaca age agena sihul eu mahana geh bahic fulusdoqagannu cedadecem hina gami maha gumu caleiga. Odimeig maha cunug ihoc loqagan,” don.
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 Eunu Noa uqa maha gumu calen. Uqaca uqa melahulca uqa aidegca uqa melahul aidagailca age maha gumu calein.
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Dool cunug mamanig cunug man fululec cunug ceteteh cunug mahana cobogina eu cunug agena sihulnana qagocqagoc wag dunuhdec calein.
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 Odocob Noa uqa Tibud ihandugia bili meenna ihanec cabal oso gualen. Odimei uqa dool qagoc eundecca man fululec qagoc eundecca osahicosahic cedadimei ihanec cabal euna Tibud ihandudu bili manen.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 Odocob Tibud uqa dedeman eu tinca don. Eunu uqadodoc waugna maden, “Dana age melnadec agena qisol cisdoc eu gaid odi nijina. Eunu hibna ija dananu maha haun qee geldugaun. Ceteteh cunug mahana cobogina eu qila fadaladiga odiwe haun qee fadaladigaun.
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 Mahana saen eu odi nijigian cehec saenca sab oc saenca duan saenca cam saenca san saenca wa saenca cahinegca witicca eu cunug qee qee meiaun,” en.
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.