Gênesis 8
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Qa Anut uqa Noaca dool cusca dool mananca wagna bileinnu dahig qee celel. Eunu uqa odocob fufu oso mahana hon. Odocob wa sil seleldon.
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 Odocob wa ben cehec maha dunuhnadecca saonadecca eu calena cebec eu cufa qon. Odocob wa sao ohisdec nen eu gatidon.
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 Wa mahana nijen eu cebitnana seleldon. Odocob deel 150 hedocob wa toni non.
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 Deel 17na jagel eben naha gic lecisca docna wag eu Ararat aluh osona toni bilen.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 Odocob wa haun cebitnana seleldodon li jagel eben nahanahaca on. Odocob jagel eu uqana deel sanan mecna aluh agena igoc camasac mein.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 Odocob deel 40 hedocob Noa fufu cebec uqa muden eu huden.
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 Odimei uqa alog oso u suldocob nuen. Nuimei qa qee ceseli hol. Uqa fululi cocobon li wa mahana cunug sidon.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 Oodonqa Noa uqa cuhudid oso umei suldocob nuen. Uqa wa mahana seleldonfo qeefo eu dugiannu suldon.
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 Qa wa maha cunugna nijen. Eunu cuhudid eu cudun oso hewi bibili jaen mudecnu qee fimei uqa haun wagna ceseli hon. Odocob Noa eben maha gumu leceb uqana cuhudid u wag dunuh ehi li muden.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 Odocob Noa uqa deel eben naha gic lecisca haun wa seleldugiannu sumuden. Odocob uqa cuhudid wagnadec haun u suldon.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 Wesu memen cuhudid eu ceseli uqaca hon. Uqa cona na oso, ijan oliw, eu bagac cebac u qada qu ahon. Odocob Noa uqa wa wele hidon eu don.
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 Odocob Noa uqa deel eben naha gic lecisca hedocob uqa cuhudid haun suldon qa cuhudid eu uqaca qee ceseli hol.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 Saen Noa uqana cabi gel 601na jagel sanan mec eu uqana deel sanan mecna wa mahana cunug hidu qee men. Odocob Noa uqa wag ohis jahuldoc eu qosocdon. Noa meciimei maha tatacdec eu galalec ninijen fen.
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 Saen deel 27na jagel lecis docna maha galal bahic en.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 Odocob Anut Noa madon,
15 Aí Deus disse a Noé:
16 “Wag culimeig caleiga. Hinaca hina melemenelca hina aidenca hina melemenel aidagailca caleiga.
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 Ceteteh cunug mahana cebac coboginaca man fululecca doolca mamanig cunug mahana coboginaca age agena sihul eu mahana geh bahic fulusdoqagannu cedadecem hina gami maha gumu caleiga. Odimeig maha cunug ihoc loqagan,” don.
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 Eunu Noa uqa maha gumu calen. Uqaca uqa melahulca uqa aidegca uqa melahul aidagailca age maha gumu calein.
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 Dool cunug mamanig cunug man fululec cunug ceteteh cunug mahana cobogina eu cunug agena sihulnana qagocqagoc wag dunuhdec calein.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 Odocob Noa uqa Tibud ihandugia bili meenna ihanec cabal oso gualen. Odimei uqa dool qagoc eundecca man fululec qagoc eundecca osahicosahic cedadimei ihanec cabal euna Tibud ihandudu bili manen.
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 Odocob Tibud uqa dedeman eu tinca don. Eunu uqadodoc waugna maden, “Dana age melnadec agena qisol cisdoc eu gaid odi nijina. Eunu hibna ija dananu maha haun qee geldugaun. Ceteteh cunug mahana cobogina eu qila fadaladiga odiwe haun qee fadaladigaun.
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 Mahana saen eu odi nijigian cehec saenca sab oc saenca duan saenca cam saenca san saenca wa saenca cahinegca witicca eu cunug qee qee meiaun,” en.
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.