Gênesis 8

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Qa Anut uqa Noaca dool cusca dool mananca wagna bileinnu dahig qee celel. Eunu uqa odocob fufu oso mahana hon. Odocob wa sil seleldon.
1 Lembrou-se Deus de Noé e de todos os animais selváticos e de todos os animais domésticos que com ele estavam na arca; Deus fez soprar um vento sobre a terra, e baixaram as águas.
2 Odocob wa ben cehec maha dunuhnadecca saonadecca eu calena cebec eu cufa qon. Odocob wa sao ohisdec nen eu gatidon.
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a copiosa chuva dos céus se deteve.
3 Wa mahana nijen eu cebitnana seleldon. Odocob deel 150 hedocob wa toni non.
3 As águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra e minguaram ao cabo de cento e cinquenta dias.
4 Deel 17na jagel eben naha gic lecisca docna wag eu Ararat aluh osona toni bilen.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Odocob wa haun cebitnana seleldodon li jagel eben nahanahaca on. Odocob jagel eu uqana deel sanan mecna aluh agena igoc camasac mein.
5 E as águas foram minguando até ao décimo mês, em cujo primeiro dia apareceram os cimos dos montes.
6 Odocob deel 40 hedocob Noa fufu cebec uqa muden eu huden.
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que fizera na arca
7 Odimei uqa alog oso u suldocob nuen. Nuimei qa qee ceseli hol. Uqa fululi cocobon li wa mahana cunug sidon.
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas de sobre a terra.
8 Oodonqa Noa uqa cuhudid oso umei suldocob nuen. Uqa wa mahana seleldonfo qeefo eu dugiannu suldon.
8 Depois, soltou uma pomba para ver se as águas teriam já minguado da superfície da terra;
9 Qa wa maha cunugna nijen. Eunu cuhudid eu cudun oso hewi bibili jaen mudecnu qee fimei uqa haun wagna ceseli hon. Odocob Noa eben maha gumu leceb uqana cuhudid u wag dunuh ehi li muden.
9 mas a pomba, não achando onde pousar o pé, tornou a ele para a arca; porque as águas cobriam ainda a terra. Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 Odocob Noa uqa deel eben naha gic lecisca haun wa seleldugiannu sumuden. Odocob uqa cuhudid wagnadec haun u suldon.
10 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 Wesu memen cuhudid eu ceseli uqaca hon. Uqa cona na oso, ijan oliw, eu bagac cebac u qada qu ahon. Odocob Noa uqa wa wele hidon eu don.
11 À tarde, ela voltou a ele; trazia no bico uma folha nova de oliveira; assim entendeu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Odocob Noa uqa deel eben naha gic lecisca hedocob uqa cuhudid haun suldon qa cuhudid eu uqaca qee ceseli hol.
12 Então, esperou ainda mais sete dias e soltou a pomba; ela, porém, já não tornou a ele.
13 Saen Noa uqana cabi gel 601na jagel sanan mec eu uqana deel sanan mecna wa mahana cunug hidu qee men. Odocob Noa uqa wag ohis jahuldoc eu qosocdon. Noa meciimei maha tatacdec eu galalec ninijen fen.
13 Sucedeu que, no primeiro dia do primeiro mês, do ano seiscentos e um, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 Saen deel 27na jagel lecis docna maha galal bahic en.
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 Odocob Anut Noa madon,
15 Então, disse Deus a Noé:
16 “Wag culimeig caleiga. Hinaca hina melemenelca hina aidenca hina melemenel aidagailca caleiga.
16 Sai da arca, e, contigo, tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos.
17 Ceteteh cunug mahana cebac coboginaca man fululecca doolca mamanig cunug mahana coboginaca age agena sihul eu mahana geh bahic fulusdoqagannu cedadecem hina gami maha gumu caleiga. Odimeig maha cunug ihoc loqagan,” don.
17 Os animais que estão contigo, de toda carne, tanto aves como gado, e todo réptil que rasteja sobre a terra, faze sair a todos, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 Eunu Noa uqa maha gumu calen. Uqaca uqa melahulca uqa aidegca uqa melahul aidagailca age maha gumu calein.
18 Saiu, pois, Noé, com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Dool cunug mamanig cunug man fululec cunug ceteteh cunug mahana cobogina eu cunug agena sihulnana qagocqagoc wag dunuhdec calein.
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os répteis, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 Odocob Noa uqa Tibud ihandugia bili meenna ihanec cabal oso gualen. Odimei uqa dool qagoc eundecca man fululec qagoc eundecca osahicosahic cedadimei ihanec cabal euna Tibud ihandudu bili manen.
20 Levantou Noé um altar ao Senhor e, tomando de animais limpos e de aves limpas, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Odocob Tibud uqa dedeman eu tinca don. Eunu uqadodoc waugna maden, “Dana age melnadec agena qisol cisdoc eu gaid odi nijina. Eunu hibna ija dananu maha haun qee geldugaun. Ceteteh cunug mahana cobogina eu qila fadaladiga odiwe haun qee fadaladigaun.
21 E o Senhor aspirou o suave cheiro e disse consigo mesmo: Não tornarei a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque é mau o desígnio íntimo do homem desde a sua mocidade; nem tornarei a ferir todo vivente, como fiz.
22 Mahana saen eu odi nijigian cehec saenca sab oc saenca duan saenca cam saenca san saenca wa saenca cahinegca witicca eu cunug qee qee meiaun,” en.
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.