Gênesis 7

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Odocob Tibud uqa Noa madon, “Saen ina hina himec ija amina dana ititom. Eunu hinaca hinana talaunelca wag dunuh leiga.
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 Hina dool qagoc eundec gug filfil manahal eben naha gic lecisca cufunec eben naha gic lecisca odi cedadaga. Odimeg hina dool qee qagoc eundec manahal osahic cufunec osahic odi cedadaga.
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 Odocob man fululec sao bisaludecha manahal eben naha gic lecisca cufunec eben naha gic lecisca odi cedadaga. Eu age hibna haun mahana fulusdoqagan.
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 Deel eben naha gic lecisca hedocob ija wa ben saonadec suldugen. Odocob wa eu cahineg 40 witic 40 odi hugian. Saen euna ija ceteteh cunug maha ina ifanadem eu fadaladigen,” don.
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 Odocob Noa uqa Tibud madon eu cunug toodu odon.
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 Aria Noa uqana cabi gel eu 600. Saen euna wa sil cajimei maha cunug ihoc len.
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 Oodon Noa uqa wa sil cajigiannu uqa melahul gami uqa aidegca uqa melahul aidagail gami age wag dunuh lein.
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 Dool qagocca qee qagocca manca ceteteh cunug mahana cobogina euha dunuh lein.
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 Euqa manahalca cufunecca Noa gami wag dunuh lein. Age Anut Noa madon eu odi toodu lein.
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 Odocob deel eben naha gic lecisca hedocob wa sil mahana cajen.
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 Saen euna Noa uqana cabi gel eu 600. Wa sil cajen eu deel 17 jagel lecis docna wa ameg cehec maha dunuhdec eu uqana cebec qajawen. Odocob saonadec cebec cunug hudeceb wa ben nen.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 Odocob wa eu cahineg 40 witic 40 odi mahana nen.
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Deel euna dih Noaca uqa melahul Sem, Ham, Jafetca ageca uqa aidegca uqa melahul aidagailca age cunug wag dunuh lein.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 Dool mananca cusca eundec sihul filfil ceteteh cunug mahana cobogina eundec sihul filfil man fululecca ceteteh cunug hojonogaca sihul filfil eundec age cunug Noa gami wag dunuh lein.
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 Age cunug Noa gami lein. Dool cunug cebac cobogina age lecislecis wag dunuh lein.
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 Dool lein eu manahalca cufunecca odi lein. Age cunug Anut maden odi toodumeig wag dunuh lein. Odocob Anut hibilimega jic cebec menen.
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 Aria mahana wa sil tubca cacaji ninijen deel 40 leceb wag u suldocob basai cobon.
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 Odocob wa ben bahic cajimei mahana wa gudoc calen. Odimei wag u suldocob wa lal cobon.
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 Wa mahana ben bahic ihoc timei aluh benben sao bisalu eu cunug jahuladen.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Odimei wa 7 mita ohis aluh cunug u jebucaden.
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 Odocob ceteteh cunug mahana cobogina age cal mein. Man fululec cunug dool mananca dool cusca cunug mamanig cunug mahana cobogina euca dana cunugca cal mein.
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 Ceteteh cunug mahana cocobi medemegana siwogina eu cunug cal mein.
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 Ceteteh cunug mahana cebac cobogina danaca doolca mamanigca man fululec saonadecca eu cunug Anut uqa mahanadec qee maden. Odocob Noa uqaca uqana sihulca age himec wagna bilein.
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 Odocob deel 150 odi wa sil mahana caji nijen.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.