Gênesis 7
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 Odocob Tibud uqa Noa madon, “Saen ina hina himec ija amina dana ititom. Eunu hinaca hinana talaunelca wag dunuh leiga.
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Hina dool qagoc eundec gug filfil manahal eben naha gic lecisca cufunec eben naha gic lecisca odi cedadaga. Odimeg hina dool qee qagoc eundec manahal osahic cufunec osahic odi cedadaga.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Odocob man fululec sao bisaludecha manahal eben naha gic lecisca cufunec eben naha gic lecisca odi cedadaga. Eu age hibna haun mahana fulusdoqagan.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Deel eben naha gic lecisca hedocob ija wa ben saonadec suldugen. Odocob wa eu cahineg 40 witic 40 odi hugian. Saen euna ija ceteteh cunug maha ina ifanadem eu fadaladigen,” don.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Odocob Noa uqa Tibud madon eu cunug toodu odon.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Aria Noa uqana cabi gel eu 600. Saen euna wa sil cajimei maha cunug ihoc len.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Oodon Noa uqa wa sil cajigiannu uqa melahul gami uqa aidegca uqa melahul aidagail gami age wag dunuh lein.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Dool qagocca qee qagocca manca ceteteh cunug mahana cobogina euha dunuh lein.
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 Euqa manahalca cufunecca Noa gami wag dunuh lein. Age Anut Noa madon eu odi toodu lein.
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Odocob deel eben naha gic lecisca hedocob wa sil mahana cajen.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Saen euna Noa uqana cabi gel eu 600. Wa sil cajen eu deel 17 jagel lecis docna wa ameg cehec maha dunuhdec eu uqana cebec qajawen. Odocob saonadec cebec cunug hudeceb wa ben nen.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 Odocob wa eu cahineg 40 witic 40 odi mahana nen.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Deel euna dih Noaca uqa melahul Sem, Ham, Jafetca ageca uqa aidegca uqa melahul aidagailca age cunug wag dunuh lein.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 Dool mananca cusca eundec sihul filfil ceteteh cunug mahana cobogina eundec sihul filfil man fululecca ceteteh cunug hojonogaca sihul filfil eundec age cunug Noa gami wag dunuh lein.
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Age cunug Noa gami lein. Dool cunug cebac cobogina age lecislecis wag dunuh lein.
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 Dool lein eu manahalca cufunecca odi lein. Age cunug Anut maden odi toodumeig wag dunuh lein. Odocob Anut hibilimega jic cebec menen.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Aria mahana wa sil tubca cacaji ninijen deel 40 leceb wag u suldocob basai cobon.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Odocob wa ben bahic cajimei mahana wa gudoc calen. Odimei wag u suldocob wa lal cobon.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Wa mahana ben bahic ihoc timei aluh benben sao bisalu eu cunug jahuladen.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Odimei wa 7 mita ohis aluh cunug u jebucaden.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Odocob ceteteh cunug mahana cobogina age cal mein. Man fululec cunug dool mananca dool cusca cunug mamanig cunug mahana cobogina euca dana cunugca cal mein.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Ceteteh cunug mahana cocobi medemegana siwogina eu cunug cal mein.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Ceteteh cunug mahana cebac cobogina danaca doolca mamanigca man fululec saonadecca eu cunug Anut uqa mahanadec qee maden. Odocob Noa uqaca uqana sihulca age himec wagna bilein.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Odocob deel 150 odi wa sil mahana caji nijen.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.