Gênesis 6

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aria saen euna dana sihul mahana geh bahic fulusdumeig mel aid basadein.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Mel aid eu age galeca bahic. Eunu Anutna sao mel age dana atagail feciadecebil amaga qon. Odocob age aidagailnu agena gawecnana cedadein.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Odocob Tibud uqa maden, “Dana cajaca age qee bilecebil cataneiaun. Eunu ijana Kis eu dana cajaca ageca qee bileceb cataneiaun. Qila ija odadecemin age cabi gel 120 himec biluqagan,” en.
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 Saen euna hibnaha dana citoec mahana bilein. Aria Anutna sao mel age dana atagail gami ocobocob imeig mel basadein. Mel eu age dana citoec age hannu gelehinigaca calein. Dana eu age age dana weledec age ijanagaca.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Aria Tibud uqa dana cajaca mahanadec agena qisol mec eu ben bahic fen. Agena cisdoc me qeeca golanaga me qeenu sililecca odi nijen.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 Uqa dana cajaca ifanadimei mahana mudennu waloc don. Uqa waug ben qon.
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Odocob Tibud uqa maden, “Ija dana sihul cunug ifanadem eu qee madigen. Mahana doolca man fululecca ceteteh cunug mahana cobogina eu qee madigen. Ija ifanademnu waloc tena,” en.
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Qa Tibud uqa Noana odoc fimei Noanu waug tawen.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 I Noanu je. Noa uqa dana ititom. Uqa Anut amegna cahuldocca qee. Uqa Anutca cobosin.
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 Noa uqa melahul ijedca. Age ijanaga eu Semca Hamca Jafetca.
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 Qa saen euna dana cajaca cunug age Anut amegna qisol mec me qee bahicca. Age cunug han me qee cadein.
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 Anut uqa dana cajaca mahana cunug bilein age qisol mein eu fen.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 Odocob Anut uqa Noa madon, “Dana cunug agena qisol mec eu maha cunug ihoc len. Eunu ija age cunug qee madigen. Mele bahic ija maha cunug fadaldugen.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 Wag ben oso wamena hinadodocnu himec jelega. Wag eu hamol mati bahicca muduga. Odimeg baial dunuhca maha gumuca joudoga.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Hina odi jelegan. Wag eu uqana cecelac eu 133 mita. Uqana bagalan eu 22 mita. Uqana ohis tec eu 13 mita.
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Hina jo qab naca qeih naca gemo fufu cebecha qahegan. Fufu cebec uqana ohis tec eu mita naha himec. Odimeg cebec eu wag qeihna qahegan. Wag eu uqana bahim ijed dunuh bacatca mudegan.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 Faga! Ija wa sil mahana suldugen. Ceteteh cunug mahana coboginaca sao bisalunaca cunug fadaladigen. Ceteteh mahana cebac bilegina age cunug cal moqagan.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Qa ija hinaca bal cehec je madewan. Odocob hina wag tobegan. Hinaca hina melemenelca hina aidenca hina melemenel aidagailca toboqagan.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 — ausente —
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Odocob hina sab gug filfil hinanuca agenuca cedi ehi li megan,” don.
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Aria Noa uqa Anut madon eu cunug toodu odon.
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.