Gênesis 4
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Aria Adam uqa aideg Iwca nijimesi uqa melca men. Odimei Ken basen. Odocob uqa maden, “Tibud cesulteceb ija mel momodo oso ehudiga,” en. Eunu uqa ijan Ken qon.
1 Adão conheceu Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz Caim, e disse: "Possuí um homem com a ajuda do Senhor."
2 Odocob uqa hibna Ken waliag Ebel basen. Odocob Ebel uqa ben mimei dool cofadec dana calen qa Ken uqa ben mimei cabi ceteteh cehec dana calen.
2 E deu em seguida à luz Abel, irmão de Caim. Abel tornou-se pastor e Caim lavrador.
3 Aria saen osona Ken uqa cabinadec sab leih cedi ahumei Tibud ihandon.
3 Passado algum tempo, ofereceu Caim frutos da terra em oblação ao Senhor.
4 Ebel uqaha Tibud ihandon qa uqa sipsip nag leih hahawan basadec eundec aqi tuqadimei cuhunuga lalonoga eu cedadi ahon. Odocob Tibud uqa Ebelnuca uqana ihanecnuca waug nijen.
4 Abel, de seu lado, ofereceu dos primogênitos do seu rebanho e das gorduras dele; e o Senhor olhou com agrado para Abel e para sua oblação,
5 Qa Kennuca uqana ihanecnuca Tibud uqa waug qee nijel. Eunu Ken uqa gemag geh bahic ben. Odocob ola gulu qon.
5 mas não olhou para Caim, nem para os seus dons. Caim ficou extremamente irritado com isso, e o seu semblante tornou-se abatido.
6 Odocob Tibud uqa Ken madon, “Celnu hina gemain bena? Celnu hina olain gulu qona?
6 O Senhor disse-lhe: "Por que estás irado? E por que está abatido o teu semblante?
7 Hina odi cuhadoummi ija wawi hinanu nijoub. Qa hina qee odi cuhadocomfi silail hinana cebecna hagawihecnu saciadoia taweia. Uqa hinanu nalunin meia taweia. Qa hina gagadic mimeg wooldoga,” don.
7 Se praticares o bem, sem dúvida alguma poderás reabilitar-te. Mas se precederes mal, o pecado estará à tua porta, espreitando-te; mas, tu deverás dominá-lo."
8 Aria Ken waliag Ebel madon, “Gec beli bahu cobewa,” don. Odocob belesin. Cocobi bilesi Ken uqa cajimei waliag Ebel qagadocob cal men.
8 Caim disse então a Abel, seu irmão: "Vamos ao campo." Logo que chegaram ao campo, Caim atirou-se sobre seu irmão e matou-o.
9 Aria Tibud uqa Ken sisildon, “Hina walin Ebel ai?” don.
9 O senhor disse a Caim: "Onde está seu irmão Abel?" - Caim respondeu: "Não sei! Sou porventura eu o guarda do meu irmão?"
10 Odocob Tibud madon, “Hina eeta odoga? Hina walin golac mahana basedoia eu dana jejeg cinigwe utai mateia ija dah miga.
10 O Senhor disse-lhe: "Que fizeste! Eis que a voz do sangue do teu irmão clama por mim desde a terra.
11 Qila ija hina gelihigina. Hina walin qagadocom cal meceb uqa golac mahana basedoia. Odimei golac maha dunuh noia eu maha cocawe mimei sugudoia. Eunu maha i hina ceteh cehecnu ihoc qee. Eunu ija hina maha inadec ititachigina.
11 De ora em diante, serás maldito e expulso da terra, que abriu sua boca para beber de tua mão o sangue do teu irmão.
12 Saen hina maha ina sab cehegaqa hina sab me qee cajiheian. Hina jehen osoca qee. Hina odi mahamaha loldudu cobogan,” don.
12 Quando a cultivares, ela te negará os seus frutos. E tu serás peregrino e errante sobre a terra."
13 Odocob Ken uqa Tibud madon, “Ijana me qee odoc ameg eu ben bahic. Ija gahidocwe qee.
13 Caim disse ao Senhor: "Meu castigo é grande demais para que eu o possa suportar.
14 Faga! Hina qila deel ina maha inadec ititactagana. Odocom ija hina amennu bisachi nuigen. Ija jehenca qee mahamaha loldudu cobigen. Odi cocobomin in oso guluctigiaqa qagateceb cal migen,” don.
14 Eis que me expulsais agora deste lugar, e eu devo ocultar-me longe de vossa face, tornando-me um peregrino errante sobre a terra. O primeiro que me encontrar, matar-me-á."
15 Qa Tibud jejeg hewi madon, “Eu odi qee. Dana oso Ken qagadocob cal migiaqa ija dana eu ameg culumen eben naha gic lecisca wadacdugen,” don. Odocob Tibud uqa Kennu gaga oso men. Eunu dana oso Ken gulucdugiaqa uqa gaga eu fimei uqa qee qagadoiaun.
15 E o Senhor respondeu-lhe: "Não! Mas aquele que matar Caim será punido sete vezes." O Senhor pôs em Caim um sinal, para que, se alguém o encontrasse, não o matasse.
16 Odocob Ken uqa Tibud amegnu bisacdumei caji nuen. Odimei uqa Iden cam tobi becna isec nuimei hatu ono bilen. Hatu eu ijan “Loldudu Coboc”.
16 Caim retirou-se da presença do Senhor, e foi habitar na região de Nod, ao oriente do Éden.
17 Aria Ken aidegca nijimesi uqa melca men. Odimei Inok basen. Saen euna Ken uqa taun ben oso cecehi bilei uqa melah ijan Inok eu taun eu ijan qon.
17 Caim conheceu sua mulher. Ela concebeu e deu à luz Henoc. E construiu uma cidade, à qual pôs o nome de seu filho Henoc.
18 Aria Inok ben mimei caja oso ocob mel basen. Eu uqa ijan Irad qon. Odocob Irad uqa caja oso ocob mel basen. Eu uqa ijan Mehusel qon. Odocob Mehusel ben mimei caja oso ocob mel basen. Eu uqa ijan Metusel qon. Odocob Metusel ben mimei caja oso ocob mel basen. Eu ijan Lamek qon.
18 Henoc gerou Irad, Irad gerou Maviael; Maviael gerou Matusael, Matusael gerou Lamec.
19 Odocob Lamek ben mimei caja lecis cedalen. Oso ijan Eda. Oso ijan Sila.
19 Lamec tomou duas mulheres, uma chamada Ada e outra Sela.
20 Odocob Eda uqa Jabal basen. Jabal uqa dana dool manan cofaadi bileig lotoc talahna himec nijegina eu agena asaga calen.
20 Ada deu à luz Jabel, que foi pai daqueles que moram em tendas, entre os rebanhos.
21 Jabal uqa waliagca, eu ijan Jubal. Uqa dana sihul gita qoginaca cololo fuldoginaca eu agena asaga calen.
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos aqueles que tocam a cítara e os instrumentos de sopro.
22 Odocob Sila uqaha mel oso basen. Uqa ijan eu Tubal-ken. Tubal-ken uqa bras ainca na cabi teful aigcaca mudec dana calen. Tubal-ken uqa cebinagca, eu ijan Nama.
22 Sela, de seu lado, deu à luz Tubal-Caim, o pai de todos que trabalham o cobre e o ferro. A irmã de Tubal-Caim era Noema.
23 Odocob Lamek aidegul maalen,
23 Lamec disse às suas mulheres: "Ada e Sela, ouvi a minha voz: mulheres de Lamec, escutai as minhas palavras: Por uma ferida matei um homem, e por uma contusão um menino.
24 Dana oso Ken qagadocob cal mecebfi
24 Se Caim será vingado sete vezes, Lamec o será setenta e sete vezes."
25 Odocob Adam haun aidegca nijimesi uqa mel oso basen. Odimei uqa maden, “Ken uqa Ebel qagadocob cal men. Eunu Anut uqa mel oso haun itia. Eu Ebel hehuldocnu itia,” en. Eunu ijan Set qon.
25 Adão conheceu outra vez sua mulher, e esta deu à luz um filho, ao qual pôs o nome de Set, dizendo: "Deus deu-me uma posteridade para substituir Abel, que Caim matou."
26 Odocob Set uqa caja oso ocob mel basen. Eu uqa ijan Inos qon. Saen euna dana age Tibud ijanna inondudu ihanec sanan mein.
26 Set teve também um filho, que chamou Enos. E o nome do Senhor começou a ser invocado a partir de então.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.