Gênesis 4

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aria Adam uqa aideg Iwca nijimesi uqa melca men. Odimei Ken basen. Odocob uqa maden, “Tibud cesulteceb ija mel momodo oso ehudiga,” en. Eunu uqa ijan Ken qon.
1 E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu, e teve a Caim, e disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 Odocob uqa hibna Ken waliag Ebel basen. Odocob Ebel uqa ben mimei dool cofadec dana calen qa Ken uqa ben mimei cabi ceteteh cehec dana calen.
2 E teve mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Aria saen osona Ken uqa cabinadec sab leih cedi ahumei Tibud ihandon.
3 E aconteceu, ao cabo de dias, que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Ebel uqaha Tibud ihandon qa uqa sipsip nag leih hahawan basadec eundec aqi tuqadimei cuhunuga lalonoga eu cedadi ahon. Odocob Tibud uqa Ebelnuca uqana ihanecnuca waug nijen.
4 E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas e da sua gordura; e atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta.
5 Qa Kennuca uqana ihanecnuca Tibud uqa waug qee nijel. Eunu Ken uqa gemag geh bahic ben. Odocob ola gulu qon.
5 Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o seu semblante.
6 Odocob Tibud uqa Ken madon, “Celnu hina gemain bena? Celnu hina olain gulu qona?
6 E o Senhor disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
7 Hina odi cuhadoummi ija wawi hinanu nijoub. Qa hina qee odi cuhadocomfi silail hinana cebecna hagawihecnu saciadoia taweia. Uqa hinanu nalunin meia taweia. Qa hina gagadic mimeg wooldoga,” don.
7 Se bem fizeres, não haverá aceitação para ti? E, se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e para ti será o seu desejo, e sobre ele dominarás.
8 Aria Ken waliag Ebel madon, “Gec beli bahu cobewa,” don. Odocob belesin. Cocobi bilesi Ken uqa cajimei waliag Ebel qagadocob cal men.
8 E falou Caim com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel e o matou.
9 Aria Tibud uqa Ken sisildon, “Hina walin Ebel ai?” don.
9 E disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão?
10 Odocob Tibud madon, “Hina eeta odoga? Hina walin golac mahana basedoia eu dana jejeg cinigwe utai mateia ija dah miga.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
11 Qila ija hina gelihigina. Hina walin qagadocom cal meceb uqa golac mahana basedoia. Odimei golac maha dunuh noia eu maha cocawe mimei sugudoia. Eunu maha i hina ceteh cehecnu ihoc qee. Eunu ija hina maha inadec ititachigina.
11 E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
12 Saen hina maha ina sab cehegaqa hina sab me qee cajiheian. Hina jehen osoca qee. Hina odi mahamaha loldudu cobogan,” don.
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
13 Odocob Ken uqa Tibud madon, “Ijana me qee odoc ameg eu ben bahic. Ija gahidocwe qee.
13 Então, disse Caim ao Senhor : É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
14 Faga! Hina qila deel ina maha inadec ititactagana. Odocom ija hina amennu bisachi nuigen. Ija jehenca qee mahamaha loldudu cobigen. Odi cocobomin in oso guluctigiaqa qagateceb cal migen,” don.
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e errante na terra, e será que todo aquele que me achar me matará.
15 Qa Tibud jejeg hewi madon, “Eu odi qee. Dana oso Ken qagadocob cal migiaqa ija dana eu ameg culumen eben naha gic lecisca wadacdugen,” don. Odocob Tibud uqa Kennu gaga oso men. Eunu dana oso Ken gulucdugiaqa uqa gaga eu fimei uqa qee qagadoiaun.
15 O Senhor , porém, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a Caim sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.
16 Odocob Ken uqa Tibud amegnu bisacdumei caji nuen. Odimei uqa Iden cam tobi becna isec nuimei hatu ono bilen. Hatu eu ijan “Loldudu Coboc”.
16 E saiu Caim de diante da face do Senhor e habitou na terra de Node, da banda do oriente do Éden.
17 Aria Ken aidegca nijimesi uqa melca men. Odimei Inok basen. Saen euna Ken uqa taun ben oso cecehi bilei uqa melah ijan Inok eu taun eu ijan qon.
17 E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu e teve a Enoque; e ele edificou uma cidade e chamou o nome da cidade pelo nome de seu filho Enoque.
18 Aria Inok ben mimei caja oso ocob mel basen. Eu uqa ijan Irad qon. Odocob Irad uqa caja oso ocob mel basen. Eu uqa ijan Mehusel qon. Odocob Mehusel ben mimei caja oso ocob mel basen. Eu uqa ijan Metusel qon. Odocob Metusel ben mimei caja oso ocob mel basen. Eu ijan Lamek qon.
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Odocob Lamek ben mimei caja lecis cedalen. Oso ijan Eda. Oso ijan Sila.
19 E tomou Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá.
20 Odocob Eda uqa Jabal basen. Jabal uqa dana dool manan cofaadi bileig lotoc talahna himec nijegina eu agena asaga calen.
20 E Ada teve a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado.
21 Jabal uqa waliagca, eu ijan Jubal. Uqa dana sihul gita qoginaca cololo fuldoginaca eu agena asaga calen.
21 E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão.
22 Odocob Sila uqaha mel oso basen. Uqa ijan eu Tubal-ken. Tubal-ken uqa bras ainca na cabi teful aigcaca mudec dana calen. Tubal-ken uqa cebinagca, eu ijan Nama.
22 E Zilá também teve a Tubalcaim, mestre de toda obra de cobre e de ferro; e a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Odocob Lamek aidegul maalen,
23 E disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zilá, ouvi a minha voz; vós, mulheres de Lameque, escutai o meu dito: porque eu matei um varão, por me ferir, e um jovem, por me pisar.
24 Dana oso Ken qagadocob cal mecebfi
24 Porque sete vezes Caim será vingado; mas Lameque, setenta vezes sete.
25 Odocob Adam haun aidegca nijimesi uqa mel oso basen. Odimei uqa maden, “Ken uqa Ebel qagadocob cal men. Eunu Anut uqa mel oso haun itia. Eu Ebel hehuldocnu itia,” en. Eunu ijan Set qon.
25 E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela teve um filho e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 Odocob Set uqa caja oso ocob mel basen. Eu uqa ijan Inos qon. Saen euna dana age Tibud ijanna inondudu ihanec sanan mein.
26 E a Sete mesmo também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então, se começou a invocar o nome do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.