Gênesis 4
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 Aria Adam uqa aideg Iwca nijimesi uqa melca men. Odimei Ken basen. Odocob uqa maden, “Tibud cesulteceb ija mel momodo oso ehudiga,” en. Eunu uqa ijan Ken qon.
1 Coabitou o homem com Eva, sua mulher. Esta concebeu e deu à luz a Caim; então, disse: Adquiri um varão com o auxílio do Senhor .
2 Odocob uqa hibna Ken waliag Ebel basen. Odocob Ebel uqa ben mimei dool cofadec dana calen qa Ken uqa ben mimei cabi ceteteh cehec dana calen.
2 Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador.
3 Aria saen osona Ken uqa cabinadec sab leih cedi ahumei Tibud ihandon.
3 Aconteceu que no fim de uns tempos trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Ebel uqaha Tibud ihandon qa uqa sipsip nag leih hahawan basadec eundec aqi tuqadimei cuhunuga lalonoga eu cedadi ahon. Odocob Tibud uqa Ebelnuca uqana ihanecnuca waug nijen.
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. Agradou-se o Senhor de Abel e de sua oferta;
5 Qa Kennuca uqana ihanecnuca Tibud uqa waug qee nijel. Eunu Ken uqa gemag geh bahic ben. Odocob ola gulu qon.
5 ao passo que de Caim e de sua oferta não se agradou. Irou-se, pois, sobremaneira, Caim, e descaiu-lhe o semblante.
6 Odocob Tibud uqa Ken madon, “Celnu hina gemain bena? Celnu hina olain gulu qona?
6 Então, lhe disse o Senhor : Por que andas irado, e por que descaiu o teu semblante?
7 Hina odi cuhadoummi ija wawi hinanu nijoub. Qa hina qee odi cuhadocomfi silail hinana cebecna hagawihecnu saciadoia taweia. Uqa hinanu nalunin meia taweia. Qa hina gagadic mimeg wooldoga,” don.
7 Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta; o seu desejo será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo.
8 Aria Ken waliag Ebel madon, “Gec beli bahu cobewa,” don. Odocob belesin. Cocobi bilesi Ken uqa cajimei waliag Ebel qagadocob cal men.
8 Disse Caim a Abel, seu irmão: Vamos ao campo. Estando eles no campo, sucedeu que se levantou Caim contra Abel, seu irmão, e o matou.
9 Aria Tibud uqa Ken sisildon, “Hina walin Ebel ai?” don.
9 Disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Ele respondeu: Não sei; acaso, sou eu tutor de meu irmão?
10 Odocob Tibud madon, “Hina eeta odoga? Hina walin golac mahana basedoia eu dana jejeg cinigwe utai mateia ija dah miga.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão clama da terra a mim.
11 Qila ija hina gelihigina. Hina walin qagadocom cal meceb uqa golac mahana basedoia. Odimei golac maha dunuh noia eu maha cocawe mimei sugudoia. Eunu maha i hina ceteh cehecnu ihoc qee. Eunu ija hina maha inadec ititachigina.
11 És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão.
12 Saen hina maha ina sab cehegaqa hina sab me qee cajiheian. Hina jehen osoca qee. Hina odi mahamaha loldudu cobogan,” don.
12 Quando lavrares o solo, não te dará ele a sua força; serás fugitivo e errante pela terra.
13 Odocob Ken uqa Tibud madon, “Ijana me qee odoc ameg eu ben bahic. Ija gahidocwe qee.
13 Então, disse Caim ao Senhor : É tamanho o meu castigo, que já não posso suportá-lo.
14 Faga! Hina qila deel ina maha inadec ititactagana. Odocom ija hina amennu bisachi nuigen. Ija jehenca qee mahamaha loldudu cobigen. Odi cocobomin in oso guluctigiaqa qagateceb cal migen,” don.
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua presença hei de esconder-me; serei fugitivo e errante pela terra; quem comigo se encontrar me matará.
15 Qa Tibud jejeg hewi madon, “Eu odi qee. Dana oso Ken qagadocob cal migiaqa ija dana eu ameg culumen eben naha gic lecisca wadacdugen,” don. Odocob Tibud uqa Kennu gaga oso men. Eunu dana oso Ken gulucdugiaqa uqa gaga eu fimei uqa qee qagadoiaun.
15 O Senhor , porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.
16 Odocob Ken uqa Tibud amegnu bisacdumei caji nuen. Odimei uqa Iden cam tobi becna isec nuimei hatu ono bilen. Hatu eu ijan “Loldudu Coboc”.
16 Retirou-se Caim da presença do Senhor e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Aria Ken aidegca nijimesi uqa melca men. Odimei Inok basen. Saen euna Ken uqa taun ben oso cecehi bilei uqa melah ijan Inok eu taun eu ijan qon.
17 E coabitou Caim com sua mulher; ela concebeu e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade e lhe chamou Enoque, o nome de seu filho.
18 Aria Inok ben mimei caja oso ocob mel basen. Eu uqa ijan Irad qon. Odocob Irad uqa caja oso ocob mel basen. Eu uqa ijan Mehusel qon. Odocob Mehusel ben mimei caja oso ocob mel basen. Eu uqa ijan Metusel qon. Odocob Metusel ben mimei caja oso ocob mel basen. Eu ijan Lamek qon.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade; Irade gerou a Meujael, Meujael, a Metusael, e Metusael, a Lameque.
19 Odocob Lamek ben mimei caja lecis cedalen. Oso ijan Eda. Oso ijan Sila.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, a outra se chamava Zilá.
20 Odocob Eda uqa Jabal basen. Jabal uqa dana dool manan cofaadi bileig lotoc talahna himec nijegina eu agena asaga calen.
20 Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Jabal uqa waliagca, eu ijan Jubal. Uqa dana sihul gita qoginaca cololo fuldoginaca eu agena asaga calen.
21 O nome de seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Odocob Sila uqaha mel oso basen. Uqa ijan eu Tubal-ken. Tubal-ken uqa bras ainca na cabi teful aigcaca mudec dana calen. Tubal-ken uqa cebinagca, eu ijan Nama.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz a Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Odocob Lamek aidegul maalen,
23 E disse Lameque às suas esposas: Ada e Zilá, ouvi-me; vós, mulheres de Lameque, escutai o que passo a dizer-vos: Matei um homem porque ele me feriu; e um rapaz porque me pisou.
24 Dana oso Ken qagadocob cal mecebfi
24 Sete vezes se tomará vingança de Caim, de Lameque, porém, setenta vezes sete.
25 Odocob Adam haun aidegca nijimesi uqa mel oso basen. Odimei uqa maden, “Ken uqa Ebel qagadocob cal men. Eunu Anut uqa mel oso haun itia. Eu Ebel hehuldocnu itia,” en. Eunu ijan Set qon.
25 Tornou Adão a coabitar com sua mulher; e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Odocob Set uqa caja oso ocob mel basen. Eu uqa ijan Inos qon. Saen euna dana age Tibud ijanna inondudu ihanec sanan mein.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos; daí se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.