Gênesis 47

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Odocob Josef uqa waliagul ebum oso ehadi li Feroca calimei madon, “Ija meica ija walielca agena dool amca agena ceteh cunug euca Kenan mahanadec hoiga. Age qila Gosen bileiga,” don.
1 José foi ver o faraó e lhe disse: “Meus pais e meus irmãos chegaram da terra de Canaã. Trouxeram seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens, e agora estão na região de Gósen”.
2 Odocob Josef uqa waliagul ebum osahic eu nesili cedadimei Fero amegna ehadi len.
2 José levou consigo cinco de seus irmãos e os apresentou ao faraó.
3 Odocob Fero uqa Josef waliagul sisiladen, “Age cel cabi oginanu?” aden.
3 “Em que vocês trabalham?”, o faraó perguntou aos irmãos. Eles responderam: “Nós, seus servos, somos pastores, como nossos antepassados.
4 Cahel saen Kenan mahana eu me qee bahic nijia. Odocob egena dool amnu eu sabca qee. Eunu ege qila Gosen ono culigecem bileqannu sisilhoqona,” doin.
4 Viemos morar no Egito por algum tempo, pois não há pastagem para nossos rebanhos em Canaã. A fome é terrível naquela região. Por isso, pedimos sua permissão para morar na região de Gósen”.
5 Odocob Fero uqa Josef madon, “Hina memenca hina walinelca age hinaca hoiga.
5 Então o faraó disse a José: “Agora que seu pai e seus irmãos estão com você,
6 Eunu Isip maha eu hina ebenna bilia. Cel maha me bahic oso fimeig memen walinelca euna madaga. Gosen ono madecem biluqagan eu cois. Odocob hina walinel eundec oso uqa dool cofadecnu doc qataneccafi uqa ijana dool cofadigiannu ilo muduga,” don.
6 escolha qualquer lugar em todo o Egito para morarem. Dê-lhes a melhor terra do Egito. Que vivam na região de Gósen. Se você descobrir entre eles homens capazes, coloque-os para cuidar de meus rebanhos”.
7 Odocob Josef uqa memeg Jekob Fero amegna ehudi len. Odocob Jekob uqa Fero eeldoc je madon.
7 Em seguida, José trouxe seu pai, Jacó, e o apresentou ao faraó. E Jacó abençoou o faraó.
8 Odocob Fero uqa Jekob sisildon, “Hinana cabi gel ganic?” don.
8 “Quantos anos o senhor tem?”, perguntou o faraó.
9 Odocob uqa jejeg hewi madon, “Ijana cabi gel eu 130. Odocob ija maha filfilna geh bahic loldudu cobem. Qa cabi gel eu cecelac qee, eu gohic. Ijana loldudu coboc eu culumen mati bahicca. Ija memiel loldudu coboin eu cabi gel mati bahic. Eu wooldoc ijana cabi gel,” don.
9 Jacó respondeu: “Tenho andado por este mundo há 130 árduos anos. Comparada à vida de meus antepassados, minha vida foi curta”.
10 Odocob Jekob uqa Fero eeldoc je haun madon. Odimei uqa Fero amegnadec cali li nuen.
10 Então Jacó abençoou o faraó novamente antes de deixar a corte.
11 Eunu Josef uqa memegca uqa waliagulca Isip ono madeceb bilein. Odimei uqa maha eunadec ceteteh cauncaca eu aden. Maha Fero ihacaden eu ijan Rameses.
11 José deu a seu pai e a seus irmãos a melhor terra do Egito, a região de Ramessés, e os acomodou ali, conforme o faraó havia ordenado.
12 Odocob Josef uqa memegnuca waliagulnuca memegna talnuca mel simnuca sab ihoc siwiaden.
12 José também providenciou mantimentos para seu pai e seus irmãos, em quantidades proporcionais ao número de seus dependentes, incluindo as crianças pequenas.
13 Odocob cahel eu me qee bahic nijen. Eunu maha cunug sabca qee men. Odocob Isip Kenanca dana age wennu gagadicca qee mein.
13 A essa altura, a escassez era tanta que se esgotaram todos os mantimentos, e havia gente passando fome em toda a terra do Egito e de Canaã.
14 Odocob Josef uqa meen qaig sab fajecnu gulucdu haudumei Ferona jona ehi len.
14 Com o tempo, vendendo cereais para o povo, José arrecadou todo o dinheiro do Egito e de Canaã e o depositou no tesouro do faraó.
15 Aria dana cajaca Isipdec Kenandecca agena meen qaig qee meceb Isip dana age humeig Josef madoin, “Sab igiga. Qee igecemfi ege cal meqan. Cesulgaga. Egena meen qaig ji hedoqa,” doin.
15 Quando acabou o dinheiro do povo do Egito e de Canaã, todos os egípcios foram implorar a José: “Não temos mais dinheiro! Mas, por favor, dê-nos alimento, ou morreremos de fome diante dos seus olhos!”.
16 Odocob Josef uqa maaden, “Agena dool manan ahoiga. Agena meen qaig eu qee mecebfi ija eu wadacdocnu sab adigen,” aden.
16 José respondeu: “Visto que seu dinheiro acabou, tragam-me seus animais. Eu lhes darei alimento em troca”.
17 Eunu age agena hosca sipsipca memeca bulmakauca ceselca Josefca ahocobil uqa eu wadacdocnu sab aden. Odocob Josef uqa cabi gel euna eu odi odon. Agena dool manan cunug ahocobil uqa eu wadacdocnu sab aden.
17 Então eles entregaram seus animais a José em troca de alimento. José lhes forneceu mantimentos para mais um ano em troca de seus cavalos, rebanhos de ovelhas, bois e jumentos.
18 Odocob cabi gel eu hedocob eu cabi gel haunna uqaca hoin. Odimeig madoin, “Egena ben, ege hina amenna je mele eu jahunecwe qee. Egena qaig eu qee men. Euqa egena dool manan hina wele ihom. Ege ceteh oso hina ihecnu qee bilel. Qa ege dewenigeca egena mahaca himec bilia.
18 Mas aquele ano chegou ao fim e, no ano seguinte, o povo voltou a José, dizendo: “Não podemos esconder a verdade. Nosso dinheiro acabou, e nossos rebanhos e gado lhe pertencem. Não nos resta coisa alguma para oferecer além de nosso corpo e nossas terras.
19 Cain culigecem cal moqaun. Cain culecem egena maha me qee meiaun. Egeca egena mahaca fajigi oigiga. Odocob egeca egena mahaca eu Ferona bilecnu. Sab aig igecem ege eu cehimeb jiji cebac bilecnu eu odifi ege qee cal moqaun,” doin.
19 Por que morreríamos de fome diante dos seus olhos? Compre nossas terras em troca de mantimento; oferecemos nossas propriedades e a nós mesmos como servos do faraó. Dê-nos cereais para que vivamos e não morramos, e para que a terra não fique vazia e desolada”.
20 Eunu Josef uqa Isip maha cunug eu Ferona fajiton. Cahel saen eu ageca me qee bahic nijen. Eunu Isipdec dana cunug age agena maha idadecnu suldoin. Eunu maha cunug eu Fero faji on. Odocob uqa muguh bilen.
20 Assim, José comprou toda a terra do Egito para o faraó. Todos os egípcios venderam seus campos, pois a fome era terrível, e em pouco tempo todas as terras passaram a ser propriedade do faraó.
21 Odocob Josef uqa dana cajaca Isip maha gadac osonadec nueceb osona gadac eu age cunug fajadi on.
21 Quanto ao povo, José os tornou todos escravos, de uma extremidade do Egito à outra.
22 Odonqa Josef uqa ihanec dana agena maha qee faji ol. Fero uqa meen qaig agenu ihoc bilecnu aden. Eunu ihanec dana age agena maha idadecnu qee suldoloin.
22 As únicas terras que ele não comprou foram as dos sacerdotes. Eles recebiam do faraó uma porção regular de mantimentos, por isso não precisaram vender suas terras.
23 Odocob Josef uqa dana cajaca maaden, “Aria feiga, qila ija ageca agena mahaca Ferona fajaditom. Eunu agena sab aig i hen. Cedimeig mahana ceheiga.
23 Então José disse ao povo: “Hoje eu comprei vocês e suas terras para o faraó. Em troca, fornecerei sementes para cultivarem os campos.
24 Odocob sab wal mec saenna age sab cedimeig am ebum osahicna ila mimeig age am eundec oso Fero utuqagan. Odimeig am wal oso eu agena. Euqa agena eu aig cehecnuca sab jecnuca biligian. Aig leih cabina cehoqagan. Leih ageca agena talca joqagan,” aden.
24 Quando vocês os ceifarem, um quinto da colheita será do faraó. Fiquem com os outros quatro quintos e usem como alimento para vocês, para os membros de sua casa e para suas crianças”.
25 Odocob age madoin, “Hina cebac bileqannu cesulgagana. Hina me bahic eelgagana. Eunu ege egena ben Ferona bileqan,” doin.
25 “O senhor salvou nossa vida!”, exclamaram. “Permita-nos servir ao faraó.”
26 Eunu Josef uqa je sab cedimeig am ebum osahicna ila mimeig age am eundec oso age Fero utuqagannu maaden eu gagadic mudeceb loo oso Isipna calen. Loo eu qilaha gaid nijia. Euqa odi sab am eundec oso Fero uteginanu. Ihanec dana agena maha himec eu Ferona qee nijel.
26 Então José mandou publicar um decreto que vale até hoje na terra do Egito, segundo o qual um quinto de todas as colheitas pertence ao faraó. Apenas as terras dos sacerdotes não foram entregues ao faraó.
27 Aria Isrel dana caja age Isip ono Gosen mahana bilein. Odimeig age cehewanagaca mein. Odocob age fulusdumeig mati bahic calein.
27 Enquanto isso, o povo de Israel se estabeleceu na região de Gósen, no Egito. Ali, adquiriram propriedades e tiveram muitos filhos, e sua população cresceu rapidamente.
28 Odocob Jekob uqa Isip ono cabi gel 17 bilen. Odocob uqana cabi gel cunug gabandoc eu 147.
28 Depois de chegar ao Egito, Jacó viveu mais dezessete anos; portanto, viveu ao todo 147 anos.
29 Aria Jekob uqa cal migia bili uqana saen dodoldodon uqa melah Josef utadocob hocob madon, “Hina eben tucumi gemo mimeg je madegan eu cagu madaga, ‘Ija Isip ene cain hel cisihigaun,’ aga.
29 Quando se aproximava a hora de sua morte, Jacó chamou seu filho José e lhe disse: “Peço que me faça um favor. Coloque sua mão debaixo da minha coxa e jure que mostrará sua bondade e lealdade a mim atendendo a este último desejo: não me sepulte no Egito.
30 Ija cal mec saenna hina ehiti nui ija asiel nijeigana ono hel cisitiga,” don.
30 Quando eu morrer, leve meu corpo para fora do Egito e sepulte-me com meus antepassados”. José prometeu: “Farei como o senhor me pede”.
31 Odocob Jekob madon, “Cois je cagu madaga,” don. Odocob Josef uqa odi odigiannu je cagu madon. Odocob Jekob uqa uqana cabalna bilimei inondocna Anut hetaga don.
31 “Jure que o fará”, insistiu. José fez o juramento, e Jacó se curvou humildemente à cabeceira de sua cama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.