Gênesis 46

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eunu Jekob uqa uqana cetetehca Isip nuen. Uqa Biasiba ono calimei uqa memeg Aisakna Anut eu ihandon.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 Odocob witicna Anut uqa Jekob ola codocna edi madon, “Jekob, Jekob,” don.
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Odocob Anut uqa madon, “Ija Anut, ija memenna Anut. Hina Isip nocnu cain cucuiagaun. Ija odocna ono hinana sihul eu mati bahic fulusdoqagan.
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 Ija hinaca Isip nowan. Odocob mele bahic ija hina haun ceseli ehihi bigen. Odocob hina Josef ebenna cal megan,” don.
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 Odocob Jekob uqa Biasiba culdimei nuen. Odocob Jekob melahul age memegaca aidagailca agena mel simca karis Fero memega tacuduqagannu aden euna tacadimeig ehadi belein.
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 Odocob Jekob uqa uqana sihul cunugca gami noin. Uqana dool mananca ceteteh cunug Kenan mahana ono bibili bilei cedaden eu cunug cedadeceb Isip ono belein.
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 Uqa melahulca uqa asagul danaca uqa ategulca uqa asagul cajaca uqana sihul cunugca odi cedadimei ehadi uqaca Isip noin.
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Aria i eu Jekob uqa melahul ijanaga, euqa Jekob uqa gami Isip ono noin. Ruben uqa Jekob melah matu.
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 Ruben melahul eu ijanaga Hanok, Palu, Hesron, Kameca.
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 Simion uqa melahulca eu ijanaga Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Soha, Saolca. Saol uqa Kenan cajanadec calen.
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 Liwai uqa melahulca eu ijanaga Geson, Kohaf, Merarica.
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 Juda uqa melahulca eu ijanaga Er, Onan, Sela, Peres, Sinaca. Aria Er Onanca ale Kenan mahana cal mesin. Odocob Peres uqa melahul eu ijanala Hesron Hamulca.
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 Isaka uqa melahulca eu ijanaga Tola, Pua, Jasub, Simronca.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 Sebjulan uqa melahulca eu ijanaga Seret, Elon, Jalelca.
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 Lia uqa melahul i age Jekob Mesopotemia ono basaditon. Uqaha ateg oso, Daina, ono basiton. Jekobna mel mel aidca age Lia uqa anaga bilen cunug gabandoc eu 33.
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 Aria Gad uqa melahulca eu ijanaga Sifion, Hagi, Suni, Esbon, Eri, Arodi, Arelica.
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 Ase uqa melahulca eu ijanaga Imna, Iswa, Iswi, Beria, age cebinamaga Seraca. Odocob Beria melahul lecis eu ijanala Hiba Malkielca.
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 Dana i age eu Silpa melahul. Silpa uqa Liana cabi caja Leban uqa uten. Uqa melahul i age Jekob basaditon eu cunug gabandoc eu 16.
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 Aria Jekob aideg Resel uqa mel lecis basaliton. Eu ijanala Josef Benjaminca.
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Odocob saen Josef uqa Isip ono bibilen aideg, Asenat, uqa mel lecis Josef basaliton. Eu ijanala Manasa Ifremca. Asenat uqa Potifera ateg. Eu Heliopolis ihanec dana.
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 Aria Benjamin uqa melahulca eu ijanaga Bela, Beke, Asbel, Gera, Naman, Ehi, Ros, Mupim, Hupim, Adca.
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 Eunu Jekobna mel age Resel uqa anaga bilen eu cunug gabandoc eu 14.
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 Aria Dan melah eu Husim.
23 Filho de Dan: Husim.
24 Naftali uqa melahulca eu ijanaga Jasel, Guni, Jese, Silemca.
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 Dana i age eu Bilha melahul. Bilha uqa Reselna cabi caja Leban uqa uten. Uqa melahul i age Jekob basaditon. Eu cunug gabandoc eu eben naha gic lecisca.
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 Dana cunug Jekob uqana sihul bahic uqa gami Isip belein eu gabandoc 66. Euqa Jekob melahul aidagailca qee gabandu sicanadec.
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 Josef aideg mel manahal lecis Isip ono basalen. Eunu Jekobna tal cunug gabandoc Isip noin eu 70.
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Aria Jekob uqa Juda aquni Josefca suldon. Uqa Josef madocob Gosen maha eu ana nijia eu dado mudigiannu suldon.
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 Odocob age Gosen cacalegin Josef uqa uqana karis saciadumei memeg Jekob gulucdugiannu nuen. Saen Josef uqa memeg gulucdumei uqa eben limei memeg colowandudu saen cecelacca uqanu qajen.
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Odocob Jekob uqa Josef madon, “Qila ija cal mecnu ihoc. Ija ijadodoc hina cebac gaid biliga eu mecihiga,” don.
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Odocob Josef uqa waliagulca memeg uqana talca maaden, “Ija Feroca timig ija walielca ija mei uqana tal eu Kenan mahana bilegina age ijaca hoiga ec madugen.
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 Age sipsip cofadec dana. Age dool cofadeginanu. Eunu age agena dool am cunugca agena ceteteh cunugca cedimeig hoiga ec madugen.
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 Saen Fero uqa utaadeceb uqaca lecebil edi sisiladecebfi, ‘Age cel cabi oginanu?’ adecebfi
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 age odi jejeg hewi madoqagan, ‘Egena ben, ege dool simnadec cofaadi ben mom. Ege memigeil odoloig eu odi dih odoqona,’ doqagan. Age eu odi madocobilfi uqa age Gosen mahana biluqagan eunu cois adigian,” aden. Aria Isip dana age dool cofadec dananu qee gale adena. Eunu Josef eu odi maaden.
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.