Gênesis 44

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aria Josef uqa uqana jo cofdoc dana madon, “Dana i agena bekna sab tacecebil am beia. Age gahidoc ihoc eu odi taceiga. Odimeig age osahicosahic agena meen qaig eu bek cona taceiga.
1 E deu ordem ao que estava sobre a sua casa, dizendo: Enche de mantimento os sacos destes homens, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada um na boca do seu saco.
2 Odocob mel subig uqana bekna ijana gabin silwana mudec euca uqana meen qaig sab fajecnu euca bek cona tacitoiga,” don. Odocob dana eu Josef madon eu odi odon.
2 E o meu copo, o copo de prata, porás na boca do saco do mais novo, com o dinheiro do seu trigo. E fez conforme a palavra que José tinha dito.
3 Qasil cocojagen Josef uqa suladeceb age agena ceteteh ceselna meadimeig agena jicna cocobi belein.
3 Vinda a luz da manhã, despediram-se estes homens, eles com os seus jumentos.
4 Odocob age taun ben culdi onoca qee nuec ninijen Josef uqa uqana jo cofdoc dana madon, “Hina cajimeg dana eu age jabadi tooadi nuuga. Gulucadimeig sisiladaga, ‘Age celnu kobol mena odadecemin me qeena wadacdoiga?
4 Saindo eles da cidade, e não se havendo ainda distanciado, disse José ao que estava sobre a sua casa: Levanta-te, e persegue aqueles homens; e, alcançando-os, lhes dirás: Por que pagastes mal por bem?
5 Celnu age ijana benna gabin silwana mudec heje oiga? Gabin i ijana ben uqa euna gab jenanu. Odi ha uqa gabin ina doi menanu. Eu kobol me qee bahic odoiga,’ adaga,” don.
5 Não é este o copo em que bebe meu senhor e pelo qual bem adivinha? Procedestes mal no que fizestes.
6 Odocob uqa jabadi tooadi nuimei gulucadi je eu odi maaden.
6 E alcançou-os, e falou-lhes as mesmas palavras.
7 Odocob age jejeg hewi madoin, “Egena ben, uqa je eu odi celnu madena? Ege dana ititom. Eu odocnu ihoc qee.
7 E eles disseram-lhe: Por que diz meu senhor tais palavras? Longe estejam teus servos de fazerem semelhante coisa.
8 Faga, meen qaig egena bek cona bilen eu ege Kenan mahanadec ceseli ahu hom. Ege silwafo golfo egena benna jonadec adi heje ocnu?
8 Eis que o dinheiro, que temos achado nas bocas dos nossos sacos, te tornamos a trazer desde a terra de Canaã; como, pois, furtaríamos da casa do teu senhor prata ou ouro?
9 Ceteh eu ege oso heje ocobfi cois age dana eu qagadocobil cal migian. Odocob egeha cois gihacgoqagan,” doin.
9 Aquele, com quem de teus servos for achado, morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor.
10 Eunu uqa maaden, “Je age madeiga eu odi himec ija odigen. Qa gabin eu in oso uqana bekna gulucdufig dana eu gihacdocnu mudigen. Odocob age cunug age dewenegana jeca qee,” aden.
10 E ele disse: Ora seja também assim conforme as vossas palavras; aquele com quem se achar será meu escravo, porém vós sereis desculpados.
11 Odocob age mahucmahuc agena bek cesel gogodomoganadec cacu ti mahana mimeig bek co huleladein.
11 E eles apressaram-se e cada um pôs em terra o seu saco, e cada um abriu o seu saco.
12 Odocob uqa agena bekna cijawec sanan men. Uqa matuna bekna cijawec sanan mimei waliaga subigna bekna cit qon. Uqa cijawimei gabin eu Benjaminna bekna gulucdon.
12 E buscou, começando do maior, e acabando no mais novo; e achou-se o copo no saco de Benjamim.
13 Odocob waliagul dumanaga culeceb age agena lotoc bahalaadein. Odimeig agena ud haun cedi cesel gogodomogana mimeig ceseli taun benna belein.
13 Então rasgaram as suas vestes, e carregou cada um o seu jumento, e tornaram à cidade.
14 Saen Juda uqa waliagul gami Josefna jona hoin eu uqa ono bibilen age hoin. Age uqa amegna calimeig age mahucwe bahic mahana gob cehi bilimeig ubocuboc nijein.
14 E veio Judá com os seus irmãos à casa de José, porque ele ainda estava ali; e prostraram-se diante dele em terra.
15 Odocob Josef maaden, “Age cel kobol oditeiga? Dana ija edec ija doi mecnu ihoc ec qee doginafo?” aden.
15 E disse-lhes José: Que é isto que fizestes? Não sabeis vós que um homem como eu pode, muito bem, adivinhar?
16 Eunu Juda uqa jejeg hewi madon, “Ijana ben, eeta higen? Ege cel je madecnu? Cahuldoc eu ege qee odolom. Eu adi ihachecnu? Anut uqa egena cahuldoc camasac meia. Qila hina ege gihacdocna migegan. Dana gabin uqana bekna gulucdoiga euca egeca osoben gihacdocna migegan,” don.
16 Então disse Judá: Que diremos a meu senhor? Que falaremos? E como nos justificaremos? Achou Deus a iniqüidade de teus servos; eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão foi achado o copo.
17 Qa Josef uqa maaden, “Ija eu odi odocwe qee qa ijana gabin cel dana uqana bekna gulucdoiga eu himec uqa gihacdoc jona mudigen. Odocob age cunug cois wawaga malolca age memegaca ceseli beloqagan,” aden.
17 Mas ele disse: Longe de mim que eu tal faça; o homem em cuja mão o copo foi achado, esse será meu servo; porém vós, subi em paz para vosso pai.
18 Odocob Juda uqa Josef cemenug timei madon, “O ijana ben, hina Feroca ale ihocihoc. Ijanu cain gemain beiaun qa ija culitecem je oso mahiga.
18 Então Judá se chegou a ele, e disse: Ai! senhor meu, deixa, peço-te, o teu servo dizer uma palavra aos ouvidos de meu senhor, e não se acenda a tua ira contra o teu servo; porque tu és como Faraó.
19 Ijana ben, weleca hina ege sisilgem, ‘Age memegacafo? Age waliniga osocafo?’ gem.
19 Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vós pai, ou irmão?
20 Odocob ege jejein hewi mahom, ‘Ege memigeca, uqa toia. Odocob ege walinige subigca uqa ege memige toia bibilen anige basiton. Subig eu uqa waliag wele cal men. Eunu uqa anag mel osahic, uqa jaih cuhanuc. Ege memige uqa uqanu cal mena,’ hom.
20 E dissemos a meu senhor: Temos um velho pai, e um filho da sua velhice, o mais novo, cujo irmão é morto; e só ele ficou de sua mãe, e seu pai o ama.
21 Odocob hina magem, ‘Ehudi necebil ija amigul figen,’ gem.
21 Então tu disseste a teus servos: Trazei-mo a mim, e porei os meus olhos sobre ele.
22 Odocob ege mahom, ‘Mel eu uqa memeg culdecwe qee. Uqa culdecebfi uqa memeg cal migian,’ hom.
22 E nós dissemos a meu senhor: Aquele moço não poderá deixar a seu pai; se deixar a seu pai, este morrerá.
23 Qa hina magem, ‘Age waliniga subig eu uqaca qee nifeig age ija amina haun qee howain,’ gem.
23 Então tu disseste a teus servos: Se vosso irmão mais novo não descer convosco, nunca mais vereis a minha face.
24 Eunu, ijana ben, ege ceseli belimeb ege memige hinana je i madom.
24 E aconteceu que, subindo nós a teu servo meu pai, e contando-lhe as palavras de meu senhor,
25 Odocob ege memige uqa magen, ‘Ceseli belimeig sab leih haun fajeiga,’ gen.
25 Disse nosso pai: Voltai, comprai-nos um pouco de mantimento.
26 Qa ege madom, ‘Ege nocwe qee. Ege walinige subig uqacafi nocnu. Ege walinige subig uqaca qee nufeb ege dana eu amegna haun qee loqaun,’ dom.
26 E nós dissemos: Não poderemos descer; mas, se nosso irmão menor for conosco, desceremos; pois não poderemos ver a face do homem se este nosso irmão menor não estiver conosco.
27 Odocob ege memige uqa magen, ‘Ija aideni, Resel, uqa melamiel lecis basaliten age dogina.
27 Então disse-nos teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;
28 Odocob oso uqa ija culitimei nuen. Odocob ija madem, ‘Mele bahic, uqa tuqi calcaldoiga,’ em. Euqa ija haun qee felem.
28 E um ausentou-se de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e não o tenho visto até agora;
29 Odocob age iha ija cemeninadec cocobil cal mec uqaca hocobfi age ija oditecebil wawi me qee mecca helna nugen,’ uqa odi magen.
29 Se agora também tirardes a este da minha face, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com aflição à sepultura.
30 — ausente —
30 Agora, pois, indo eu a teu servo, meu pai, e o moço não indo conosco, como a sua alma está ligada com a alma dele,
31 — ausente —
31 Acontecerá que, vendo ele que o moço ali não está, morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo, nosso pai, com tristeza à sepultura.
32 Odenqa ija je wele cagu ijana mei madom. Ija odi madom, ‘Melem subig eu qee ceseli ehudi ahocominfi ja eu ija dewenina bibileb li cal mec gadacna caligen,’ dom.
32 Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com meu pai, dizendo: Se eu o não tornar para ti, serei culpado para com meu pai por todos os dias.
33 Aria, ijana ben, eunu ija hinana gihacdoc jona bibilemin mel subig eu culdecem waliagul gami ceseli beleiga.
33 Agora, pois, fique teu servo em lugar deste moço por escravo de meu senhor, e que suba o moço com os seus irmãos.
34 Mel eu ijaca qee belocomunfi ija meica adi ceseli nuigen? Ija eu odi odifig ija mei uqana waug me qee mec eu adi figen?” don.
34 Porque, como subirei eu a meu pai, se o moço não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.