Gênesis 39

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aria Ismal sihuldec dana age Josef ehudi Isip noin. Odocob Potifa uqa Josef Ismal dana ebeneganadec fajudi on. Potifa uqa Isipdec dana ben. Uqa Farona han dana am oso age Ferona jo cofdocnu uqa eu agena ilo.
1 José havia sido levado para o Egito, onde o egípcio Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 Odocob Tibud Josefca bilen. Eunu uqa uqana cabi eu cunug me bahic calen. Uqa uqana ben Isipdec eu uqana jona bilen.
2 O Senhor estava com José, de modo que este prosperou e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.
3 Odocob uqana ben Tibud uqa Josefca bilen eu fen. Uqana cabi uqa amegna calen eu me bahic himec euha fen.
3 Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
4 Eunu uqana ben uqa Josefnu waug nijen. Odocob uqa Josef uqana cabi dana matu mudon. Odimei uqa uqana joca uqana ceteteh cunugca cofdocnu cabi uten.
4 agradou-se de José e tornou-o administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado a sua casa e lhe confiou tudo o que possuía.
5 Saen eunadec nueceb Tibud Josefnu Potifana ceteteh cunug jona bileiga euca eeldon. Josef uqa jo euna bilen. Eunu Tibud uqa ceteteh cunug jonaca cabinaca eeldon.
5 Desde que o deixou cuidando de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que Potifar possuía, tanto em casa como no campo.
6 Odocob Potifa uqa ceteteh cunug uqana eu Josef ebenna men. Uqa ceteteh cunug cofdocnu qee cisdol. Qa sab jecnu himec eu uqa cofdon.
6 Assim, deixou ele aos cuidados de José tudo o que tinha, e não se preocupava com coisa alguma, exceto com sua própria comida. José era atraente e de boa aparência,
7 Odocob saen leih leceb uqana ben aideg Josefnu ameg qon. Odocob uqa Josef madon, “Hocom ijaca nijewan,” don.
7 e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: "Venha, deite-se comigo! "
8 Qa uqa madon, “Cain, ijana ben jo i cofdocnu miten. Uqa ceteh oso jona bilia eunu qee cisdol. Ceteteh cunug uqana eu ija cofdugennu ebenina men.
8 Mas ele se recusou e lhe disse: "Meu senhor não se preocupa com coisa alguma de sua casa, e tudo o que tem deixou aos meus cuidados.
9 Dana oso jona ija wooltec qee bilel. Ijana ben uqa jona ceteteh cunug cofdocnu ija iten. Qa hina uqa aideg. Hina cofhecnu qee itel. Qisol kobol i adi odigen? Odimig Anut amegna silail migennu mataganafo?” don.
9 Ninguém desta casa está acima de mim. Ele nada me negou, a não ser a senhora, porque é a mulher dele. Como poderia eu, então, cometer algo tão perverso e pecar contra Deus? "
10 Odocob uqa deel abesabes cunug Josef uqaca nijuwasannu ninicdon qa Josef uqaca qee nijelesin. Uqa cemenug bilecnu culoloi.
10 Assim, embora ela insistisse com José dia após dia, ele se recusava a deitar-se com ela e evitava ficar perto dela.
11 Odocob deel osona Josef uqa cabi ugia bili jo dunuh len. Odonqa saen euna ha cabi dana leih age jo dunuh ono qee cabi oloin.
11 Um dia ele entrou na casa para fazer suas tarefas, e nenhum dos empregados ali se encontrava.
12 Odocob Potifa aideg uqa uqana lotoc hewi didumei madon, “Hoga, ijaca nijuwa,” don. Qa uqa lotoc ebenna culitotoi busalen. Odimei maha gumu calen.
12 Ela o agarrou pelo manto e voltou a convidá-lo: "Vamos, deite-se comigo! " Mas ele fugiu da casa, deixando o manto na mão dela.
13 Uqa lotoc ebenna culitotoi busali maha gumu cali len eu fimei
13 Quando ela viu que, ao fugir, ele tinha deixado o manto em sua mão,
14 uqa cabi dana maha gumu eu utaadi maaden, “Feiga, Hibrudec i ija gemuni jona ehudi ahon eu uqa odigeceb ege majanige geia. Uqa ene hewiteceb ijaca nijewannu hoiaqa ija euiga.
14 chamou os empregados e lhes disse: "Vejam, este hebreu nos foi trazido para nos insultar! Ele entrou aqui e tentou abusar de mim, mas eu gritei.
15 Odocob uqa ija euecemin dah mimei uqa uqana lotoc ija cemeni cuculi busali maha gumu cali leia,” aden.
15 Quando me ouviu gritar por socorro, largou seu manto ao meu lado e fugiu da casa".
16 Eunu Potifa aideg uqa Josefna lotoc eu men bibilen uqa gemug jona hon.
16 Ela conservou o manto consigo até que o senhor de José chegasse em casa.
17 Odocob uqa gemug je i madon, “Hibrudec cabi dana hina egena cabi ugiannu fajudi om eu ijaca hamol hoia. Uqa ijaca nijewannu hoia.
17 Então repetiu-lhe a história: "Aquele escravo hebreu que você nos trouxe aproximou-se de mim para me insultar.
18 Odocob ija euecemin uqa uqana lotoc ija cemeni cuculi busali maha gumu cali leia,” don.
18 Mas, quando gritei por socorro, ele largou seu manto ao meu lado e fugiu".
19 Odocob Josef uqana ben aideg je eu odi madocob uqa gemag eu ja cinigwe ben.
19 Quando o seu senhor ouviu o que a sua mulher lhe disse: "Foi assim que o seu escravo me tratou", ficou indignado.
20 Odocob Josef uqana ben uqana han dana maadeceb age Josef ehudimeig gihacdoc jona ehi li tacudein. Gihacdoc jo eu Ferona gihacdoc dana bilein euna age Josef tacecebil bilen.
20 Mandou buscar José e lançou-o na prisão em que eram postos os prisioneiros do rei. José ficou na prisão,
21 Qa Josef gihacdoc jona bibilen Tibud uqa Josefca bilimei uqa eeldon. Odocob dana gihacdoc jo cofdoc eu Josefnu waug me nijen.
21 mas o Senhor estava com ele e o tratou com bondade, concedendo-lhe a simpatia do carcereiro.
22 Eunu dana gihacdoc jo cofdoc uqa Josef gihacdoc dana cunug cofadecnu muden. Odimei cabi cunug Josef ebenna men.
22 Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
23 Aria Tibud uqa Josefca bilen. Odocob Josef uqa cabi cunug me bahic odon. Eunu dana gihacdoc jo cofdoc eu uqana cabi eunu uqa qee cisdol.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava a cargo de José, porque o Senhor estava com José e lhe concedia bom êxito em tudo o que realizava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.