Gênesis 38

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aria saen euna Juda uqa waliagul culadimei Adulam ono non. Uqa dana oso, ijan Hiraca, biluwasannu non.
1 Por essa época, Judá deixou seus irmãos e passou a viver na casa de um homem de Adulão, chamado Hira.
2 Ono Juda uqa Kenandec caja oso fen. Uqa memeg ijan eu Sua. Odocob uqa caja eu ocob uqaca nijesin.
2 Ali Judá encontrou a filha de um cananeu chamado Suá, e casou-se com ela. Ele a possuiu,
3 Odocobil uqa melca mimei mel oso baseceb Juda ijan Er qon.
3 ela engravidou e deu à luz um filho, ao qual ele deu o nome de Er.
4 Odocob uqa haun melca mimei mel oso baseceb uqa ijan Onan qon.
4 Tornou a engravidar, teve um filho e deu-lhe o nome de Onã.
5 Odocob uqa haun mel oso baseceb uqa ijan Sela qon. Sela uqa Kesib ono basiton.
5 Quando estava em Quezibe, ela teve ainda outro filho e chamou-o Selá.
6 Odocob Juda uqa melah matu, Er, uqana caja uton. Caja uqa ijan Tema.
6 Judá escolheu uma mulher chamada Tamar, para Er, seu filho mais velho.
7 Qa Er, Judana mel matu, uqa Tibud amegna eu qisol dana. Eunu Tibud uqa qagadocob uqa cal men.
7 Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
8 Odocob Juda uqa Onan madon, “Hina walin aidegca lecem nijesia. Kobol i eu odi. Hina walin uqa melca qee. Eunu hina walin aideg ocom mel basigian eu hina walin ijan qumeg uqana sihul calitugiannu,” don.
8 Então Judá disse a Onã: "Case-se com a mulher do seu irmão, cumpra as suas obrigações de cunhado para com ela e dê uma descendência a seu irmão".
9 Qa Onan mel cali hoqagan eu uqana qee eu uqa don. Eunu saen uqa waliag aidegca niniji olosi eu uqa uqana hinih eu gauc mahana basecdoloi. Euqa uqa waliag aideg mel cain baseiaunnu odoloi.
9 Mas Onã sabia que a descendência não seria sua; assim, toda vez que possuía a mulher do seu irmão, derramava o sêmen no chão para evitar que seu irmão tivesse descendência.
10 Uqa kobol odon eu Tibud amegna qisol kobol bahic. Eunu Tibud uqa qagadocob uqaha cal men.
10 O Senhor reprovou o que ele fazia, e por isso o matou também.
11 Odocob Juda uqa cisdon, “Sela uqa Er aideg, Tema, aidegnu ocobfi uqa waliagul cal mesin eu odi cal mec dain,” en. Eunu Juda uqa Tema madon, “Hina memenca uqana jona ceseli nuuga. Ono caja wij bibilem li ija melami Sela uqa ben migian,” don. Odocob Tema uqa memegna jona biligiannu nuen.
11 Disse então Judá à sua nora Tamar: "More como viúva na casa de seu pai até que o meu filho Selá cresça", porque pensou: "Ele também poderá morrer, como os seus irmãos". Assim Tamar foi morar na casa do pai.
12 Saen mati bahic leceb Juda aideg, uqa Sua ateg, uqa cal men. Odocob gehel saen hedocob Juda uqa Timna ono ten. Uqa dana uqana sipsip bagic jejehegin feciadecnu ten. Odocob uqana danah Hira Adulamdec uqa Judaca tesin.
12 Tempos depois morreu a mulher de Judá, filha de Suá. Passado o luto, Judá foi ver os tosquiadores do seu rebanho em Timna com o seu amigo Hira, o adulamita.
13 Saen Tema uqa Juda Timna ono sipsip bagic jehecnu tena ec dumei
13 Quando foi dito a Tamar: "Seu sogro está a caminho de Timna para tosquiar suas ovelhas",
14 uqa caja wij agena lotoc eu hulimei caja oso ola ugia bili lotoc nag osona ola jahuldon. Odimei uqa li Enaim gel cebecna bilen. Euqa Timna jic nuecna. Aria Juda melah Sela uqa wele ben men Tema uqa don qa Sela uqa Tema qee ol. Eunu uqa odi odon.
14 ela trocou suas roupas de viúva, cobriu-se com um véu para se disfarçar e foi sentar-se à entrada de Enaim, que fica no caminho de Timna. Ela fez isso porque viu que, embora Selá já fosse crescido, ela não lhe tinha sido dada em casamento.
15 Odocob Juda uqa humei Tema fecidodon uqa ola jahuldon. Eunu caja eu uqa wal caja ec cisdon.
15 Quando a viu, Judá pensou que fosse uma prostituta, porque ela havia encoberto o rosto.
16 Juda uqa caja eu uqa melah aideg ec qee dol. Eunu uqa uqaca jic gesacna limei madon, “Hoga, ijaca nijuwa,” don.
16 Não sabendo que era a sua nora, dirigiu-se a ela, à beira da estrada, e disse: "Venha cá, quero deitar-me com você". Ela lhe perguntou: "O que você me dará para deitar-se comigo? "
17 Odocob uqa jejeg hewi madon, “Ija meme nag oso ijana amnadec sulduhigen,” don.
17 Disse ele: "Eu lhe mandarei um cabritinho do meu rebanho". E ela perguntou: "Você me deixará alguma coisa como garantia até que o mande? "
18 Odocob uqa sisildon, “Cel oso gadac cinigwe ihigen?” don.
18 Disse Judá: "Que garantia devo dar-lhe? " Respondeu ela: "O seu selo com o cordão, e o cajado que você tem na mão". Ele os entregou e a possuiu, e Tamar engravidou dele.
19 Aria Tema uqa Juda culdi limei uqa lotoc ola jahuldon eu cagasi umei caja wij agena lotoc euna haun bala falen.
19 Ela se foi, tirou o véu e tornou a vestir as roupas de viúva.
20 Odocob Juda uqa limei uqana ceteteh caja uten eu cedigiannu uqana danah Hira uqa meme nagca suldon. Qa uqana danah uqa caja eu qee gulucdol.
20 Judá mandou o cabritinho por meio de seu amigo adulamita, a fim de reaver da mulher sua garantia, mas ele não a encontrou,
21 Odocob Judana danah eu dana ono bilegina eu sisiladen, “Wal caja uqa Enaim jic gesacna bilia eu ana bilia?” aden.
21 e perguntou aos homens do lugar: "Onde está a prostituta cultual que costuma ficar à beira do caminho de Enaim? " Eles responderam: "Aqui não há nenhuma prostituta cultual".
22 Eunu uqa ceseli Judaca limei madon, “Ija uqa qee gulucdolom. Euha dana ono bilegina age mateiga, ‘Wal caja oso ono qee bilinanu,’ teiga,” don.
22 Assim ele voltou a Judá e disse: "Não a encontrei. Além disso, os homens do lugar disseram que lá não há nenhuma prostituta cultual".
23 Odocob Juda madon, “Ceteteh uqa ceden eu hawadoga uqa cois cedeia. Ele ceteteh eu cedecnu haun sisilocohulfi age asalloqagan. Ija meme nag fajudocnu suldugaqa hina qee gulucdolom,” don.
23 Disse Judá: "Fique ela com o que lhe dei. Não quero que nos tornemos motivo de zombaria. Afinal de contas, mandei a ela este cabritinho, mas você não a encontrou".
24 Aria jagel ijed eu odi hedocob dana oso uqa Juda madon, “Hina melem aideg, Tema, uqa wal cajawe odoloi. Odocob qila uqa melca men,” don.
24 Cerca de três meses mais tarde, disseram a Judá: "Sua nora Tamar prostituiu-se, e na sua prostituição ficou grávida". Disse Judá: "Tragam-na para fora e queimem-na viva! "
25 Age ehudi aahogin Tema uqa Judaca je suldudu madon, “Ceteteh i faga. Dana ija melca miten uqanacin. Gole goleca ijan gaga mudec cetehca gomca faga. Eu inna?” don.
25 Quando ela estava sendo levada para fora, mandou o seguinte recado ao sogro: "Estou grávida do homem que é dono destas coisas". E acrescentou: "Veja se o senhor reconhece a quem pertencem este selo, este cordão e este cajado".
26 Odocob Juda ceteteh eu feciadimei uqana eu don. Uqa maaden, “Uqa caja ititom bahic. Uqa ija wooltec. Ija melami Sela aidegnu utoum qa qee utelem,” aden. Odocob uqa haun Temaca qee nijelesin.
26 Judá os reconheceu e disse: "Ela é mais justa do que eu, pois eu devia tê-la entregue a meu filho Selá". E não voltou a ter relações com ela.
27 Aria Temana mel sim basec saen dodoldodon mel gahca ale waugna ninijesin tebandon.
27 Quando lhe chegou a época de dar à luz, havia gêmeos em seu ventre.
28 Odocob uqa mel babasen mel momodo oso eben men. Eunu caja cesuldoin eundec oso uqa golac haluna eben eu qagen. Odimei uqa maden, “I uqa casac cali hoia,” en.
28 Enquanto ela dava à luz, um deles pôs a mão para fora; então a parteira pegou um fio vermelho e amarrou o pulso do menino, dizendo: "Este saiu primeiro".
29 Qa uqa eben ceseli ocob uqa waliag cali hon. Odocob uqa maden, “Hina batawi cali hoga eu odi,” en. Eunu uqa ijan Peres qon.
29 Mas quando ele recolheu a mão, seu irmão saiu e ela disse: "Então você conseguiu uma brecha para sair! " E deu-lhe o nome de Perez.
30 Odocob uqa waliag ebenna golac halu eu cali hocob ijan Sera qoin.
30 Depois saiu seu irmão que estava com o fio vermelho no pulso, e foi-lhe dado o nome de Zerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.