Gênesis 38

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aria saen euna Juda uqa waliagul culadimei Adulam ono non. Uqa dana oso, ijan Hiraca, biluwasannu non.
1 Por esse tempo Judá se separou dos seus irmãos e foi morar na casa de um homem chamado Hira, que era da cidade de Adulã.
2 Ono Juda uqa Kenandec caja oso fen. Uqa memeg ijan eu Sua. Odocob uqa caja eu ocob uqaca nijesin.
2 Ali Judá ficou conhecendo a filha de um cananeu chamado Sua. Judá casou com ela,
3 Odocobil uqa melca mimei mel oso baseceb Juda ijan Er qon.
3 e ela lhe deu um filho, a quem ele chamou de Er.
4 Odocob uqa haun melca mimei mel oso baseceb uqa ijan Onan qon.
4 Ela ficou grávida outra vez e teve outro filho, a quem ela deu o nome de Onã.
5 Odocob uqa haun mel oso baseceb uqa ijan Sela qon. Sela uqa Kesib ono basiton.
5 Depois ela teve mais um filho, em quem ela pôs o nome de Selá. Judá estava em Quezibe quando esse menino nasceu.
6 Odocob Juda uqa melah matu, Er, uqana caja uton. Caja uqa ijan Tema.
6 Judá casou Er, o seu filho mais velho, com uma mulher chamada Tamar.
7 Qa Er, Judana mel matu, uqa Tibud amegna eu qisol dana. Eunu Tibud uqa qagadocob uqa cal men.
7 O Senhor Deus não gostava da vida perversa que Er levava e por isso o matou.
8 Odocob Juda uqa Onan madon, “Hina walin aidegca lecem nijesia. Kobol i eu odi. Hina walin uqa melca qee. Eunu hina walin aideg ocom mel basigian eu hina walin ijan qumeg uqana sihul calitugiannu,” don.
8 Então Judá disse a Onã: — Vá e tenha relações com a viúva do seu irmão. Assim, você cumprirá o seu dever de cunhado para que o seu irmão tenha descendentes por meio de você .
9 Qa Onan mel cali hoqagan eu uqana qee eu uqa don. Eunu saen uqa waliag aidegca niniji olosi eu uqa uqana hinih eu gauc mahana basecdoloi. Euqa uqa waliag aideg mel cain baseiaunnu odoloi.
9 Ora, Onã sabia que o filho que nascesse não seria considerado como seu. Por isso, cada vez que tinha relações com a viúva do seu irmão, ele deixava que o esperma caísse no chão para que o seu irmão não tivesse descendentes por meio dele.
10 Uqa kobol odon eu Tibud amegna qisol kobol bahic. Eunu Tibud uqa qagadocob uqaha cal men.
10 O Senhor ficou desgostoso com o que Onã estava fazendo e o matou também.
11 Odocob Juda uqa cisdon, “Sela uqa Er aideg, Tema, aidegnu ocobfi uqa waliagul cal mesin eu odi cal mec dain,” en. Eunu Juda uqa Tema madon, “Hina memenca uqana jona ceseli nuuga. Ono caja wij bibilem li ija melami Sela uqa ben migian,” don. Odocob Tema uqa memegna jona biligiannu nuen.
11 Então Judá disse a Tamar, a sua nora: — Volte para a casa do seu pai e continue viúva até que o meu filho Selá fique adulto. Ele disse isso porque tinha medo que Selá fosse morto, como havia acontecido com os seus irmãos. Assim, Tamar foi morar na casa do pai dela.
12 Saen mati bahic leceb Juda aideg, uqa Sua ateg, uqa cal men. Odocob gehel saen hedocob Juda uqa Timna ono ten. Uqa dana uqana sipsip bagic jejehegin feciadecnu ten. Odocob uqana danah Hira Adulamdec uqa Judaca tesin.
12 Passado algum tempo, a mulher de Judá morreu. Quando acabou o luto, Judá foi até Timnate, onde estavam cortando a lã das suas ovelhas. E o seu amigo Hira, de Adulã, foi com ele.
13 Saen Tema uqa Juda Timna ono sipsip bagic jehecnu tena ec dumei
13 Alguém contou a Tamar que o seu sogro ia a Timnate a fim de cortar a lã das suas ovelhas.
14 uqa caja wij agena lotoc eu hulimei caja oso ola ugia bili lotoc nag osona ola jahuldon. Odimei uqa li Enaim gel cebecna bilen. Euqa Timna jic nuecna. Aria Juda melah Sela uqa wele ben men Tema uqa don qa Sela uqa Tema qee ol. Eunu uqa odi odon.
14 Então ela trocou de roupa, deixando de lado as suas roupas de viúva, cobriu o rosto com um véu e se disfarçou. Em seguida foi e se sentou perto da entrada da cidade de Enaim, que fica no caminho para Timnate. Ela fez isso porque sabia muito bem que Selá já era homem feito, mas Judá não havia mandado que ele casasse com ela.
15 Odocob Juda uqa humei Tema fecidodon uqa ola jahuldon. Eunu caja eu uqa wal caja ec cisdon.
15 Quando Judá a viu, pensou que era uma prostituta, pois ela estava com o rosto coberto.
16 Juda uqa caja eu uqa melah aideg ec qee dol. Eunu uqa uqaca jic gesacna limei madon, “Hoga, ijaca nijuwa,” don.
16 Ele foi falar com ela na beira do caminho, sem saber que era a sua nora. Ele disse: — Você quer ir para a cama comigo? Ela perguntou: — Quanto é que você me paga?
17 Odocob uqa jejeg hewi madon, “Ija meme nag oso ijana amnadec sulduhigen,” don.
17 Ele respondeu: — Eu lhe mando um cabrito do meu rebanho. — Está bem — disse ela. — Mas deixe alguma coisa comigo como garantia de que você vai mandar o cabrito.
18 Odocob uqa sisildon, “Cel oso gadac cinigwe ihigen?” don.
18 Judá perguntou: — O que você quer que eu deixe? Ela respondeu: — O seu Então Judá entregou os objetos. Ele teve relações com ela, e ela ficou grávida.
19 Aria Tema uqa Juda culdi limei uqa lotoc ola jahuldon eu cagasi umei caja wij agena lotoc euna haun bala falen.
19 Tamar voltou para casa, tirou o véu e vestiu as suas roupas de viúva.
20 Odocob Juda uqa limei uqana ceteteh caja uten eu cedigiannu uqana danah Hira uqa meme nagca suldon. Qa uqana danah uqa caja eu qee gulucdol.
20 Mais tarde Judá mandou o seu amigo Hira levar o cabrito e trazer de volta os objetos que havia deixado com ela, mas Hira não a encontrou.
21 Odocob Judana danah eu dana ono bilegina eu sisiladen, “Wal caja uqa Enaim jic gesacna bilia eu ana bilia?” aden.
21 Ele perguntou aos homens de Enaim se sabiam onde estava a prostituta que costumava ficar na beira da estrada. — Aqui não esteve nenhuma prostituta — foi a resposta deles.
22 Eunu uqa ceseli Judaca limei madon, “Ija uqa qee gulucdolom. Euha dana ono bilegina age mateiga, ‘Wal caja oso ono qee bilinanu,’ teiga,” don.
22 Hira voltou e disse a Judá: — Não encontrei a mulher. E os homens do lugar disseram que ali nunca havia estado nenhuma prostituta.
23 Odocob Juda madon, “Ceteteh uqa ceden eu hawadoga uqa cois cedeia. Ele ceteteh eu cedecnu haun sisilocohulfi age asalloqagan. Ija meme nag fajudocnu suldugaqa hina qee gulucdolom,” don.
23 Então Judá disse: — Pois ela que fique com as minhas coisas. Assim, ninguém vai zombar de nós. Eu mandei o cabrito, mas você não encontrou a mulher.
24 Aria jagel ijed eu odi hedocob dana oso uqa Juda madon, “Hina melem aideg, Tema, uqa wal cajawe odoloi. Odocob qila uqa melca men,” don.
24 Passados uns três meses, foram dizer a Judá: — A sua nora agiu como prostituta e agora está grávida. Aí Judá disse: — Tragam essa mulher para fora a fim de ser queimada!
25 Age ehudi aahogin Tema uqa Judaca je suldudu madon, “Ceteteh i faga. Dana ija melca miten uqanacin. Gole goleca ijan gaga mudec cetehca gomca faga. Eu inna?” don.
25 Quando a estavam tirando da sua casa, ela mandou dizer ao seu sogro: “Quem me engravidou foi o dono destas coisas. Examine e veja de quem são o sinete com o cordão e o bastão.”
26 Odocob Juda ceteteh eu feciadimei uqana eu don. Uqa maaden, “Uqa caja ititom bahic. Uqa ija wooltec. Ija melami Sela aidegnu utoum qa qee utelem,” aden. Odocob uqa haun Temaca qee nijelesin.
26 Judá reconheceu as coisas e disse: — Ela tem mais razão do que eu; pois prometi casá-la com o meu filho Selá, mas não cumpri a promessa. E nunca mais teve relações com ela.
27 Aria Temana mel sim basec saen dodoldodon mel gahca ale waugna ninijesin tebandon.
27 Na hora de Tamar dar à luz, descobriram que ia ter gêmeos.
28 Odocob uqa mel babasen mel momodo oso eben men. Eunu caja cesuldoin eundec oso uqa golac haluna eben eu qagen. Odimei uqa maden, “I uqa casac cali hoia,” en.
28 Quando ela estava no trabalho de parto, um dos gêmeos pôs uma das mãos para fora. A parteira pegou uma fita vermelha e amarrou na mão dele. E disse: — Este saiu primeiro.
29 Qa uqa eben ceseli ocob uqa waliag cali hon. Odocob uqa maden, “Hina batawi cali hoga eu odi,” en. Eunu uqa ijan Peres qon.
29 Mas ele puxou a mão, e o irmão gêmeo nasceu primeiro. Então a parteira disse: — Como você abriu caminho! E puseram nele o nome de Peres .
30 Odocob uqa waliag ebenna golac halu eu cali hocob ijan Sera qoin.
30 Depois nasceu o outro, o que estava com a fita vermelha amarrada na mão, e ele recebeu o nome de Zera .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.