Gênesis 33

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aria odocob Jekob uqa ameg suli u meciimei Iso dana 400 uqaca hohogin feciaden. Odocob uqa uqana mel sim Liaca Reselca cabi caja lecisca age qatanadi am ijedna maden.
1 Jacó levantou os olhos e viu Esaú aproximando-se com seus quatrocentos homens. Assim, dividiu os filhos entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 Odimei uqa cabi caja lecis ale alena mel gami aquni maden. Odimei Lia uqa uqana mel gami age gemo maden. Odimei uqa Resel Josefca ale hib malen.
2 Colocou as servas e os filhos delas à frente, Lia e seus filhos em seguida, e Raquel e José por último.
3 Odocob uqa uqadodoc wooladimei uqa aquni nuen. Odimei uqa waliag dodoldodoi jogoi eben naha gic lecisca don.
3 Jacó passou à frente e, ao aproximar-se de seu irmão, curvou-se até o chão sete vezes.
4 Oodon Iso uqa guguli humei Jekob gulucdon. Gulucdumei uqa cogadudu bili cotadon. Odocob ale qajesin.
4 Esaú correu ao encontro de Jacó e o abraçou; pôs os braços em volta do pescoço do irmão e o beijou. E os dois choraram.
5 Odocob Iso uqa ameg suli umei cajaca mel simca meciaden. Odimei sisildon, “I indec ni hinaca hogina?” don.
5 Então Esaú viu as mulheres e as crianças e perguntou: “Quem são estas pessoas que estão com você?”. Jacó respondeu: “São os filhos que Deus, em sua bondade, concedeu a seu servo”.
6 Odocob cabi caja ale alena mel sim gami humeig Iso amegna jogoein.
6 As servas e seus filhos se aproximaram e se curvaram diante de Esaú.
7 Odocob Lia uqana mel sim gami humeig Iso amegna jogoein. Odocob Resel Josefca ale humesi Iso amegna jogoesin.
7 Em seguida, Lia e seus filhos vieram e se curvaram diante dele. Por fim, José e Raquel se aproximaram e se curvaram diante dele.
8 Oodogin Iso uqa sisildon, “Dool am huhu bilig gulucadiga eu cel gugnu?” don.
8 “E o que eram todos aqueles rebanhos que encontrei no caminho?”, perguntou Esaú. Jacó respondeu: “São presentes, meu senhor, para garantir sua amizade”.
9 Qa Iso madon, “O wali ija ceteteh geh bahicca. Ceteteh hinana eu cois hinanacin biligian,” don.
9 “Meu irmão, eu já tenho muitos bens”, disse Esaú. “Guarde para você o que é seu.”
10 Odocob Jekob madon, “Qee, qila hina ijanu wawin me nijecebfi ceteteh loo ihiga i ebeninadec cedega. Qila hina wawin ceelecna guluctaga. Eunu hina olain figina eu Anut ola fecwe migina.
10 Mas Jacó insistiu: “Não! Se obtive seu favor, peço que aceite meu presente. E que alívio é ver seu sorriso amigável! É como ver a face de Deus!
11 Anut uqa ija me eelten. Odocob ija ceteteh ihoc. Eunu ceteteh hina loo ihigina eu cedega,” don. Odimei Jekob uqa cesusdudu li uqa ceteteh loo uten eu cediton.
11 Por favor, aceite o presente que eu lhe trouxe, pois Deus tem sido muito bondoso comigo. Tenho mais que suficiente”. Diante da insistência de Jacó, Esaú acabou aceitando o presente.
12 Odocob Iso madon, “Cois ege belecnu. Ija aquni nunuemin age hib tooteiga,” don.
12 Então Esaú disse: “Vamos andando. Eu o acompanharei”.
13 Odocob Jekob madon, “O ijana ben, ijana mel sim age gagadicca qee hina dogona. Euha sipsip bulmakauca cufunec eu agena nagca eu ija cofadigen ec cisdugina. Age gagadic deel osahicna cobifeig age cunug cal moqagan.
13 Jacó, porém, respondeu: “Como meu senhor pode ver, algumas das crianças são bem pequenas, e os rebanhos também têm crias. Se os forçarmos demais, mesmo que por um dia, pode ser que os animais morram.
14 Eunu hina casac aquni nunuem ijaca ijana dool amca ijana simca ege cebitnana hib tooheqan. Ija agena jic lec eu age buluaadi toohi Sia ono guluchigen,” don.
14 Por favor, meu senhor, vá adiante do seu servo. Seguiremos mais devagar, em um ritmo que os rebanhos e as crianças possam acompanhar. Encontrarei com meu senhor em Seir”.
15 Odocob Iso madon, “Cois ija ijana dana leih hinaca culadigen,” don.
15 “Está bem”, disse Esaú. “Mas, pelo menos, permita-me deixar alguns dos meus homens para acompanhá-lo.” Jacó respondeu: “Não é necessário. Para mim, ter sido bem recebido por meu senhor já é o bastante!”.
16 Eunu deel euna himec Iso ceseli Sia nuecnu uqa coboc sanan men.
16 Esaú deu meia-volta e regressou a Seir naquele mesmo dia.
17 Qa Jekob uqa Sakot isec nuen. Ono uqa uqana jo oso cehen. Odimei uqa dool agena jo ha cehen. Eunu cudun eu ijan Sakot egina.
17 Jacó, por sua vez, viajou até Sucote, onde construiu uma casa para si e abrigos para seus rebanhos. Por isso, aquele lugar é chamado de Sucote.
18 Aria Jekob uqa Mesopotemiadec humei uqa Sekem taun ono culumenca qee me bahic calen. Sekem eu Kenan hatuna nijia. Uqa taun fecnu ihocna cudun oso hewimei lotoc talah cehi bilen.
18 Depois de percorrer todo o caminho desde Padã-Arã, Jacó chegou em segurança à cidade de Siquém, na terra de Canaã, e acampou em seus arredores.
19 Uqa lotoc talah cehenna maha eu 100 silwana faji on. Uqa Hamo melahul ebeneganadec faji on. Hamo uqa Sekem memeg.
19 Jacó comprou da família de Hamor, pai de Siquém, o terreno onde estava acampado, por cem peças de prata.
20 Ono uqa ihanec cabal gualimei ijan El qon. “El” eu Isrelna Anut uqa ijan.
20 Ali, construiu um altar e o chamou de El-Elohe-Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.