Gênesis 33

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aria odocob Jekob uqa ameg suli u meciimei Iso dana 400 uqaca hohogin feciaden. Odocob uqa uqana mel sim Liaca Reselca cabi caja lecisca age qatanadi am ijedna maden.
1 Levantou Jacó os olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Léia, e Raquel, e as duas servas.
2 Odimei uqa cabi caja lecis ale alena mel gami aquni maden. Odimei Lia uqa uqana mel gami age gemo maden. Odimei uqa Resel Josefca ale hib malen.
2 Pôs as servas e seus filhos na frente, Léia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.
3 Odocob uqa uqadodoc wooladimei uqa aquni nuen. Odimei uqa waliag dodoldodoi jogoi eben naha gic lecisca don.
3 Mas ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se em terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
4 Oodon Iso uqa guguli humei Jekob gulucdon. Gulucdumei uqa cogadudu bili cotadon. Odocob ale qajesin.
4 Então Esaú correu-lhe ao encontro, abraçou-o, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou; e eles choraram.
5 Odocob Iso uqa ameg suli umei cajaca mel simca meciaden. Odimei sisildon, “I indec ni hinaca hogina?” don.
5 E levantando Esaú os olhos, viu as mulheres e os meninos, e perguntou: Quem são estes contigo? Respondeu-lhe Jacó: Os filhos que Deus bondosamente tem dado a teu servo.
6 Odocob cabi caja ale alena mel sim gami humeig Iso amegna jogoein.
6 Então chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se.
7 Odocob Lia uqana mel sim gami humeig Iso amegna jogoein. Odocob Resel Josefca ale humesi Iso amegna jogoesin.
7 Chegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram.
8 Oodogin Iso uqa sisildon, “Dool am huhu bilig gulucadiga eu cel gugnu?” don.
8 Perguntou Esaú: Que queres dizer com todo este bando que tenho encontrado? Respondeu Jacó: Para achar graça aos olhos de meu senhor.
9 Qa Iso madon, “O wali ija ceteteh geh bahicca. Ceteteh hinana eu cois hinanacin biligian,” don.
9 Mas Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens.
10 Odocob Jekob madon, “Qee, qila hina ijanu wawin me nijecebfi ceteteh loo ihiga i ebeninadec cedega. Qila hina wawin ceelecna guluctaga. Eunu hina olain figina eu Anut ola fecwe migina.
10 Replicou-lhe Jacó: Não, mas se agora tenho achado graça aos teus olhos, aceita o presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tu te agradaste de mim.
11 Anut uqa ija me eelten. Odocob ija ceteteh ihoc. Eunu ceteteh hina loo ihigina eu cedega,” don. Odimei Jekob uqa cesusdudu li uqa ceteteh loo uten eu cediton.
11 Aceita, peço-te, o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido bondoso para comigo, e porque tenho de tudo. E insistiu com ele, e ele o aceitou.
12 Odocob Iso madon, “Cois ege belecnu. Ija aquni nunuemin age hib tooteiga,” don.
12 Então Esaú disse: Ponhamo-nos a caminho e vamos; eu irei adiante de ti.
13 Odocob Jekob madon, “O ijana ben, ijana mel sim age gagadicca qee hina dogona. Euha sipsip bulmakauca cufunec eu agena nagca eu ija cofadigen ec cisdugina. Age gagadic deel osahicna cobifeig age cunug cal moqagan.
13 Respondeu-lhe Jacó: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros, e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se forem obrigadas a caminhar demais por um só dia, todo o rebanho morrerá.
14 Eunu hina casac aquni nunuem ijaca ijana dool amca ijana simca ege cebitnana hib tooheqan. Ija agena jic lec eu age buluaadi toohi Sia ono guluchigen,” don.
14 Passe o meu senhor adiante de seu servo; e eu seguirei, conduzindo-os calmamente, conforme o passo do gado que está diante de mim, e conforme o passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir.
15 Odocob Iso madon, “Cois ija ijana dana leih hinaca culadigen,” don.
15 Ao que disse Esaú: Permite ao menos que eu deixe contigo alguns da minha gente. Replicou Jacó: Para que? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
16 Eunu deel euna himec Iso ceseli Sia nuecnu uqa coboc sanan men.
16 Assim tornou Esaú aquele dia pelo seu caminho em direção a Seir.
17 Qa Jekob uqa Sakot isec nuen. Ono uqa uqana jo oso cehen. Odimei uqa dool agena jo ha cehen. Eunu cudun eu ijan Sakot egina.
17 Jacó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez barracas para o seu gado; por isso o lugar se chama Sucote.
18 Aria Jekob uqa Mesopotemiadec humei uqa Sekem taun ono culumenca qee me bahic calen. Sekem eu Kenan hatuna nijia. Uqa taun fecnu ihocna cudun oso hewimei lotoc talah cehi bilen.
18 Depois chegou Jacó em paz à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando veio de Padã-Arã; e armou a sua tenda diante da cidade.
19 Uqa lotoc talah cehenna maha eu 100 silwana faji on. Uqa Hamo melahul ebeneganadec faji on. Hamo uqa Sekem memeg.
19 E comprou a parte do campo, em que estendera a sua tenda, dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Ono uqa ihanec cabal gualimei ijan El qon. “El” eu Isrelna Anut uqa ijan.
20 Então levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.