Gênesis 30
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ
1 Aria Resel uqa Jekob mel oso qee basitumeinu uqa caja hiagnu hel men. Odocob uqa Jekob madon, “Mel leih itiga. Qeefi ija cal migen,” don.
1 E vendo Raquel que não gerava filhos a Jacó, Raquel teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, ou eu morrerei.
2 Odocob Jekob uqa Reselnu gemag ben. Eunu uqa madon, “Ija Anutfo? Hina mel basecnu jic menihem,” don.
2 E se acendeu a ira de Jacó contra Raquel, e ele disse: Estou eu no lugar de Deus, que de ti reteve o fruto do útero?
3 Odocob uqa madon, “Ijana cabi caja Bilha i hen. Uqaca nijimesi ija mel basiteia. Odocob jic ina uqanadec ijaha ijana talca bileqan,” don.
3 E ela disse: Eis aí minha serva Bila; entra nela, e ela gerará sobre os meus joelhos, para que eu também possa ter filhos por meio dela.
4 Eunu Resel uqa Jekob uqana cabi caja Bilha aideg cinigwe uten. Odocob Jekob uqaca nijesin.
4 E ela deu sua serva Bila a ele por mulher; e Jacó entrou nela.
5 Odocob Bilha uqa melca mimei mel oso basen.
5 E Bila concebeu, e gerou um filho a Jacó.
6 Odocob Resel uqa maden, “Anut uqa tutuc gesilteia. Odimei uqa ija jejeni mele bahic dah mimei mel oso itia,” en. Eunu uqa mel eu ijan Dan qon.
6 E Raquel disse: Deus me julgou, e também ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso ela chamou o seu nome Dã.
7 Odocob Reselna cabi caja Bilha uqa melca mimei mel oso Jekob haun basiton.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu novamente, e gerou um segundo filho a Jacó.
8 Eunu Resel uqa maden, “Ija caja hica ben bahic licdoh. Odimeu ija wooldom,” en. Eunu uqa mel eu ijan Naftali qon.
8 E Raquel disse: Com grandes lutas eu tenho lutado com minha irmã, e eu prevaleci; e ela chamou o seu nome Naftali.
9 Saen Lia uqa mel basecnu culen eu dumei uqa uqana cabi caja Silpa ehudi ehi li Jekob aideg cinigwe uten.
9 Vendo Lia que ela tinha parado de gerar, ela tomou sua serva Zilpa e a deu a Jacó por mulher.
10 Odocob Liana cabi caja Silpa Jekob mel oso basiton.
10 E Zilpa, serva de Lia, gerou um filho a Jacó.
11 Odocob Lia uqa maden, “Eu ijanu me bahic,” en. Eunu uqa ijan Gad qon.
11 E Lia disse: Vem uma tropa; e ela chamou o seu nome Gade.
12 Odocob Liana cabi caja Silpa Jekob mel oso haun basiton.
12 E Zilpa, serva de Lia, gerou a Jacó um segundo filho.
13 Odocob Lia maden, “Ija wawi ceelena. Caja age ija ceelec toqagan,” en. Eunu uqa ijan Asa qon.
13 E Lia disse: Eu sou feliz, pois as filhas me chamarão abençoada; e ela chamou seu nome Aser.
14 Aria wit qetec saenna Ruben uqa cabina nuen. Odimei uqa na oso ijan mandreik eu uqana bobog ceden. Odimei eu hewadi ahumei anag Lia uten. Odocob Resel uqa Lia madon, “Hina melemna mandreik bobog eundec oso itigamo,” don.
14 E Rúben foi nos dias da colheita de trigo, e encontrou mandrágoras no campo, e as trouxe à sua mãe Lia. Então, Raquel disse a Lia: Dá-me, rogo-te, das mandrágoras de teu filho.
15 Qa uqa jejeg hewi madon, “Hina ija gemuni ija cawaltem eu ihoc qeefo? Eunu qila hina ija melamina mandreik bobogha cawaldocnu madaganafo?” don.
15 E ela lhe disse: Seria pequena coisa que tomaste o meu marido? Agora tomarias também as mandrágoras de meu filho? E Raquel disse: Ele poderá deitar-se contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 Eunu Jekob uqa wesu cabinadec ceseli hohob Lia uqa gulucdugia bili len. Uqa gulucdumei madon, “Ija wele ija melami uqana mandreik bobogna fajihiga. Eunu hina ijaca nijewan,” don. Eunu witic euna Jekob uqa Liaca nijesin.
16 E Jacó veio do campo à tarde, e Lia foi ao seu encontro e disse: Tu deves entrar a mim; porque certamente eu te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E ele se deitou com ela naquela noite.
17 Odocob Anut uqa Liana inonec eu dah men. Eunu Lia uqa melca mimei uqa Jekob melah ebum osahic doc oso basiton.
17 E Deus ouviu a Lia, e ela concebeu e gerou a Jacó o quinto filho.
18 Odocob Lia uqa maden, “Anut uqa ija ijana cabi caja ija gemuni utemnu ameg wadac itia,” en. Eunu uqa mel eu ijan Isaka qon.
18 E Lia disse: Deus me deu meu pagamento, porque eu dei a minha serva a meu marido; e ela chamou o seu nome Issacar.
19 Odocob Lia uqa haun melca mimei uqa Jekob mel eben naha gic osahicca doc oso basiton.
19 E Lia concebeu novamente, e gerou a Jacó o sexto filho.
20 Odocob Lia uqa maden, “Anut uqa ija ceteh me bahic oso itia. Ija uqa melahul eben naha gic osahicca basaditom. Eunu ija gemuni uqa ijaca gaid bilewan,” en. Eunu uqa mel eu ijan Sebjulan qon.
20 E Lia disse: Deus me dotou com boa dádiva; agora o meu marido habitará comigo, porque lhe gerei seis filhos; e ela chamou o seu nome Zebulom.
21 Odocob hibna uqa mel aid oso basimei ijan Daina qon.
21 E depois ela gerou uma filha, e chamou o seu nome Diná.
22 Odocob Anut uqa Reselnu dahig bilen. Uqa Reselna inonec eu dah mimei uqa uqana mel jool huditon.
22 E Deus se lembrou de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu o seu útero.
23 Eunu uqa melca mimei mel oso basen. Odimei maden, “Anut uqa ija majani qu qeleia.
23 E ela concebeu, e gerou um filho, e disse: Deus removeu a minha vergonha.
24 Uqa mel oso haun itia,” en. Eunu mel ijan Josef qon.
24 E ela chamou o seu nome José, e disse: O SENHOR me acrescentará outro filho.
25 Aria Resel uqa Josef baseceb Jekob uqa Leban madon, “Sultecem nuiga. Ija ijana jobon nuigen. Ijana hatuna nuigen.
25 E aconteceu que, quando Raquel gerou José, Jacó disse a Labão: Envia-me, para que eu possa ir ao meu próprio lugar e à minha terra.
26 Ijana cajaca mel simca agenu cabi om eu itecem nuiga. Ija hinana cabi u cuhadom doga,” don.
26 Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelos quais eu te servi, e deixa-me ir, pois tu sabes o serviço que eu tenho feito a ti.
27 Qa Leban uqa madon, “Hina gale hecebfi ijaca bilewan. Hinanu himec Tibud uqa ija eelten. Ija jahunec je eunadec duga.
27 E Labão lhe disse: Peço-te, se encontrei favor aos teus olhos, fica; pois eu tenho aprendido por experiência que o SENHOR me abençoou por tua causa.
28 Eunu hina cel ameg ogannu wawin nijia eu matecem ihigen,” don.
28 E ele disse: Determina o teu salário, e eu o darei.
29 Odocob Jekob uqa jejeg hewi madon, “Ija hinana cabi u cuhadomnu doga. Hinana dool am cofaadigin fulusdoin eu ha dogona.
29 E ele lhe disse: Tu sabes como eu te servi, e como teu gado estava comigo.
30 Saen ija qee hocna hina dool am nag bahic. Qa saen ija hocomin hinana dool eu fulusdu mati bahic doin. Hinana cel cabi oso ija om eu Anut cunug eeldon. Qilaqa ija ijana talnu cabi odi oso ugen,” don.
30 Porque era pouco o que tinhas antes da minha vinda, e agora cresceu para uma multidão; e o SENHOR te abençoou desde a minha vinda. E agora, quando deverei prover também para a minha casa?
31 Odocob Leban uqa sisildon, “Ija adi fajihigen?” don.
31 E ele disse: O que eu te darei? E Jacó disse: Tu não me darás nada. Se fizeres esta coisa por mim, eu alimentarei e guardarei o teu rebanho novamente.
32 Qila ija culitecem hinana sipsipca memeca cunug dewenega tolotoloca eu ija cabi om eunu ameg cedadigen. Sipsip nag dewenega casca euha oso cedadigen.
32 Passarei por todo o teu rebanho hoje, removendo dele todo o gado salpicado e malhado, e todos os marrons entre as ovelhas, e o salpicado e malhado entre as cabras, e de tais será o meu salário.
33 Odocob hibna hina kobol tutuc ija odom eu dogan. Euqa hina cabi ameg item eu fimeg eunadec meme oso deweg tolotoloca qeefo sipsip nag oso casca qeefo fifeg ija hinanadec heje om ec dogan,” don.
33 Assim, a minha justiça responderá por mim no tempo vindouro, quando vieres ver o meu salário diante da tua face; todo o que não for salpicado ou malhado entre as cabras, e marrom entre as ovelhas, isto será contado como furto comigo.
34 Odocob Leban uqa madon, “Cois eu me bahic. Hina je mataga eu odi odowan,” don.
34 E Labão disse: Eis que possa ser conforme a tua palavra.
35 Odonqa deel euna himec Leban uqa meme cufunec manahalca dewenega tolotolo qoc senenec eu cunug cedaden. Odimei uqa sipsip nag cascaca ha cedaden. Odimei uqa eu cunug melahul cofadecnu ebenegana maden.
35 E ele separou naquele dia os bodes que eram listrados e malhados, e todas as cabras que eram salpicadas e malhadas, e tudo que tinha algum branco, e tudo o que era marrom entre as ovelhas, e os deu nas mãos de seus filhos.
36 Odocob Leban uqa jic oso nuen. Jic eu uqana cecelac eu deel ijed eu odi. Uqa Jekob culdeceb Leban uqana dool am leih eu gigi jejegin cofaden.
36 E ele estabeleceu três dias de jornada entre si e Jacó, e Jacó alimentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 Odocob Jekob uqa na sihul filfil ijed eundec batac osolosol qetaden. Na eu ijanaga eu popla, almon, plenca. Odimei uqa na eu age batac obutibit qasaladen. Odocob na caun senenec eu camasac men.
37 E Jacó tomou para si varas verdes de álamo, e de aveleira, e de castanheiro, e descascou nelas riscas brancas, e fez aparecer o branco que estava nas varas.
38 Odimei uqa na batac eu dool wa jegina agena boh cemenug quaden. Euqa dool wa jejegin age tobadoloig. Eunu na batac eu ono quaden.
38 E colocou as varas que havia descascado diante dos rebanhos nos cochos e nos bebedouros aonde os rebanhos vinham para beber, para que concebessem quando viessem para beber.
39 Odocob meme age na batac cemenug tobadecebil hibna age nag basein eu tolotoloca cascaca basadein.
39 E os rebanhos concebiam diante das varas, e davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 Odocob Jekob uqa sipsip nagnag eu fil maden. Odimei age olanaga waldocob age Lebanna dool dewenega tolotoloca cascaca meciadein. Eunu uqa jic eu odina Lebanna dool amnadec filiganadimei uqananu ceden.
40 E Jacó separou os cordeiros, e colocou as faces do rebanho para os listrados, e todo marrom no rebanho de Labão. E ele separou seus próprios rebanhos, e não os colocou entre o rebanho de Labão.
41 Saen dool cufunec gagadicca age agena tobec saen caleceb uqa na batac eundec oso umei wa gab jec boh cemenug qudoloi. Age na batac eu cemenug li toboloig.
41 E aconteceu que, quando o rebanho forte concebia, Jacó colocava as varas diante dos olhos do rebanho nos bebedouros, para que eles pudessem conceber entre as varas.
42 Qa dool oso uqa gagadicca qeefi uqa na batac eu olana qee qudoloi. Eunu dool gagadicca qee eu Lebanna lein. Odocob dool gagadicca eu Jekobna lein.
42 Mas quando o rebanho era fraco, ele não os colocava. Assim os fracos eram de Labão, e os fortes de Jacó.
43 Odocob jic eu odina Jekob cehewan benca calen. Odimei uqa dool am mati bahic, cabi dana mati bahic, cabi caja mati bahic, kamel mati bahic, cesel mati bahicca men.
43 E o homem cresceu grandemente, e possuía muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos, e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.