Gênesis 2

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aria sao mahaca ceteteh cunug ifanen. Eu uqana cabi hedon.
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 Deel eben naha gic lecisca qee ihoc lec Anut uqana ifanec cabi cunug hedon. Odimei jaen muden.
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 Oodon Anut uqa ifanec cabi cunug hedumei jaen muden eunu deel eben naha gic lecisca eu eeldumei qagu fil men.
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 Je i saen Anut sao mahaca ifanalennu je.
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 uqa mahana wa qee suldol. Dana cabi cehecnu ha qee mudel. Eunu gigi o celum oso mahana qee cajec nijen.
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 Qa wa tut gaid mahanadec cajimei maha cunug wa utoloi.
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 Odocob Tibud Anut uqa colig mahanadec umei dana oso muden. Odimei mede gigil ocna kis cebac eu fuldutocob dana cebac men.
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 Aria Tibud Anut cabi oso cam tobi becna isec Iden ono cehen. Odimei dana uqa ifani mudon eu ono muden.
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 Odocob Tibud Anut uqa odocob mahanadec na cunug fecnu galeca sabnu me bahic eu cajein. Cabi gemo na lecis tawesin. Oso uqa na aig jifei cebac biligian. Oso uqa aig eu jifei doc meca me qeeca ugian.
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Aria wa tut oso Idendec boloi. Eu cabi wa utoloi. Odimei eunadec wa eu batac qu wal oso don.
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 Wa batac matu eu ijan Pison. Wa eu nuimei Hawila hatu eu cunug taldona. Hatu euna gol nijina.
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 Hatu eunadec gol eu me bahic. Ono na oso nijina eu uqana gilic eu dedeman me bahic. Eu ijan deliam. Euna ha meen oso nijina. Eu ijan oniks.
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 Wa oso, eu ijan Gion, eu nuimei Kus hatu eu cunug taldona.
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 Wa oso ijan eu Taigris. Eu Asiria cam tobi becna isec nuina. Wa oso ijan eu Jufretis.
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 Aria Tibud Anut uqa dana eu umei Iden cabi dunuh muden. Cabi cehigiannuca cofdugiannuca muden.
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 Odocob Tibud Anut dana dahig hehewi bili je gagadic odi madon, “Hina na aig cunug cabina nijia eu cois jagale.
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 Qa doc meca me qeecanu na eu aig cain jagaun. Hina eu jegaqa deel euna himec hina cal megan,” don.
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 Aria odocob Tibud Anut maden, “Dana uqa cuhanuc bilec me qee. Ija uqa cesuldoc oso muditugen,” en.
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 Eunu Tibud Anut maha leih cedimei dool mahanadecca man fululec saonadecca cunug mudaden. Odimei dana ijanaga aqeceb figia bili cedadi danaca ehadi len. Odocob dana uqa dool cunug osahicosahic ijanaga qon. Ijanaga qon eu age ijanaga ibuldon.
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 Oodon dana uqa dool mananca man fululec saonadecca dool cusca eu cunug ijanaga aqen qa uqa cesuldocnu cinigwe oso qee fel.
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 Eunu Tibud Anut odocob dana uqa us geh men. Odocob uqa cal mecwe nijen. Ninijen Tibud Anut dana qeih teful oso umei teful onna deweg ganacna haun cufa quton.
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 Odocob Tibud Anut dana qeih teful euna caja oso mudimei danaca ehudi len.
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 Odocob dana uqa maden, “Mele bahic. Uqa teful eu ija tefulininadec. Uqa cuhun eu ija cuhuninadec. Uqa dananadec umei mudon. Eunu ija ijan ‘Caja dugen,” en.
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 Eunu dana uqa anag memegca culaleceb uqa aidegca gabandowasan. Odimesi ale dewenela osol mowasan.
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 Aria dana aidegca ale bical aleqa qee majanala alel.
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.