Gênesis 2
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Aria sao mahaca ceteteh cunug ifanen. Eu uqana cabi hedon.
1 Assim terminou a criação do céu, e da terra, e de tudo o que há neles.
2 Deel eben naha gic lecisca qee ihoc lec Anut uqana ifanec cabi cunug hedon. Odimei jaen muden.
2 No sétimo dia Deus acabou de fazer todas as coisas e descansou de todo o trabalho que havia feito.
3 Oodon Anut uqa ifanec cabi cunug hedumei jaen muden eunu deel eben naha gic lecisca eu eeldumei qagu fil men.
3 Então abençoou o sétimo dia e o separou como um dia sagrado, pois nesse dia ele acabou de fazer todas as coisas e descansou.
4 Je i saen Anut sao mahaca ifanalennu je.
4 E foi assim que o céu e a terra foram criados. Quando o
5 uqa mahana wa qee suldol. Dana cabi cehecnu ha qee mudel. Eunu gigi o celum oso mahana qee cajec nijen.
5 não haviam brotado nem capim nem plantas, pois o Senhor ainda não tinha mandado chuvas, e não havia ninguém para cultivar a terra.
6 Qa wa tut gaid mahanadec cajimei maha cunug wa utoloi.
6 Mas da terra saía uma corrente de água que regava o chão.
7 Odocob Tibud Anut uqa colig mahanadec umei dana oso muden. Odimei mede gigil ocna kis cebac eu fuldutocob dana cebac men.
7 Então, do pó da terra, o Senhor formou o ser humano . O Senhor soprou no nariz dele uma respiração de vida, e assim ele se tornou um ser vivo.
8 Aria Tibud Anut cabi oso cam tobi becna isec Iden ono cehen. Odimei dana uqa ifani mudon eu ono muden.
8 Depois o Senhor Deus plantou um jardim na região do Éden, no Leste, e ali pôs o ser humano que ele havia formado.
9 Odocob Tibud Anut uqa odocob mahanadec na cunug fecnu galeca sabnu me bahic eu cajein. Cabi gemo na lecis tawesin. Oso uqa na aig jifei cebac biligian. Oso uqa aig eu jifei doc meca me qeeca ugian.
9 O Senhor fez com que ali crescessem árvores lindas de todos os tipos, que davam frutas boas de se comer. No meio do jardim ficava a árvore que dá vida e também a árvore que dá o conhecimento do bem e do mal.
10 Aria wa tut oso Idendec boloi. Eu cabi wa utoloi. Odimei eunadec wa eu batac qu wal oso don.
10 No Éden nascia um rio que regava o jardim e que, saindo dali, se dividia, formando quatro rios.
11 Wa batac matu eu ijan Pison. Wa eu nuimei Hawila hatu eu cunug taldona. Hatu euna gol nijina.
11 O primeiro é o Pisom, que rodeia a região de Havilá, onde há ouro.
12 Hatu eunadec gol eu me bahic. Ono na oso nijina eu uqana gilic eu dedeman me bahic. Eu ijan deliam. Euna ha meen oso nijina. Eu ijan oniks.
12 O ouro dessa região é puro, e ali também há um perfume raro e pedras preciosas.
13 Wa oso, eu ijan Gion, eu nuimei Kus hatu eu cunug taldona.
13 O segundo rio se chama Giom; ele dá volta por toda a região de Cuche.
14 Wa oso ijan eu Taigris. Eu Asiria cam tobi becna isec nuina. Wa oso ijan eu Jufretis.
14 O terceiro rio é o Tigre, que passa a leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Aria Tibud Anut uqa dana eu umei Iden cabi dunuh muden. Cabi cehigiannuca cofdugiannuca muden.
15 Então o Senhor Deus pôs o homem no jardim do Éden, para cuidar dele e nele fazer plantações.
16 Odocob Tibud Anut dana dahig hehewi bili je gagadic odi madon, “Hina na aig cunug cabina nijia eu cois jagale.
16 E o Senhor deu ao homem a seguinte ordem: — Você pode comer as frutas de qualquer árvore do jardim,
17 Qa doc meca me qeecanu na eu aig cain jagaun. Hina eu jegaqa deel euna himec hina cal megan,” don.
17 menos da árvore que dá o conhecimento do bem e do mal. Não coma a fruta dessa árvore; pois, no dia em que você a comer, certamente morrerá.
18 Aria odocob Tibud Anut maden, “Dana uqa cuhanuc bilec me qee. Ija uqa cesuldoc oso muditugen,” en.
18 Depois o Senhor disse: — Não é bom que o homem viva sozinho. Vou fazer para ele alguém que o ajude como se fosse a sua outra metade.
19 Eunu Tibud Anut maha leih cedimei dool mahanadecca man fululec saonadecca cunug mudaden. Odimei dana ijanaga aqeceb figia bili cedadi danaca ehadi len. Odocob dana uqa dool cunug osahicosahic ijanaga qon. Ijanaga qon eu age ijanaga ibuldon.
19 Depois que o Senhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves, ele os levou ao homem para que pusesse nome neles. E eles ficaram com o nome que o homem lhes deu.
20 Oodon dana uqa dool mananca man fululec saonadecca dool cusca eu cunug ijanaga aqen qa uqa cesuldocnu cinigwe oso qee fel.
20 Ele pôs nomes nas aves e em todos os animais domésticos e selvagens. Mas para Adão não se achava uma ajudadora que fosse como a sua outra metade.
21 Eunu Tibud Anut odocob dana uqa us geh men. Odocob uqa cal mecwe nijen. Ninijen Tibud Anut dana qeih teful oso umei teful onna deweg ganacna haun cufa quton.
21 Então o Senhor Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto ele dormia, Deus tirou uma das suas costelas e fechou a carne naquele lugar.
22 Odocob Tibud Anut dana qeih teful euna caja oso mudimei danaca ehudi len.
22 Dessa costela o Senhor formou uma mulher e a levou ao homem.
23 Odocob dana uqa maden, “Mele bahic. Uqa teful eu ija tefulininadec. Uqa cuhun eu ija cuhuninadec. Uqa dananadec umei mudon. Eunu ija ijan ‘Caja dugen,” en.
23 Então o homem disse: “Agora sim! Esta é carne da minha carne e osso dos meus ossos. Ela será chamada de ‘mulher’ porque Deus a tirou do homem .”
24 Eunu dana uqa anag memegca culaleceb uqa aidegca gabandowasan. Odimesi ale dewenela osol mowasan.
24 É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.
25 Aria dana aidegca ale bical aleqa qee majanala alel.
25 Tanto o homem como a sua mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.