Gênesis 29
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Odocob Jekob haun caji nuen. Uqa nuimei cam tobi bec dana agena mahana calen.
1 Jacó pôs-se de novo a caminho e foi para a terra dos filhos do oriente.
2 Uqa ono calimei wa tut oso fen. Wa tut eu cemenug sipsip am ijed wa tut eu gesacna ninijegin meciaden. Age wa tut eunadec wa adecebil joloig. Aria meen wa tut eu cufa qoc eu ben bahic.
2 Olhando em torno de si, viu no campo um poço junto do qual estavam deitados três rebanhos de ovelhas. Este poço servia de bebedouro para os rebanhos. Mas, sendo grande a pedra que cobria a abertura do poço
3 Saen sipsip cunug cegulecebil sipsip cofadec age meen wa tut ameg qoc eu qosocdumeig wa adecebil joloig. Odimeig meen eu haun ceseli wa tut ameg qoloig.
3 somente a removiam de cima quando todos os rebanhos fossem recolhidos. Davam então de beber aos animais e recolocavam a pedra no seu lugar.
4 Odocob Jekob uqa sisiladen, “O cotiel age anadec?” aden.
4 Jacó disse aos pastores: "Meus irmãos, de, onde sois?" "Somos de Harã", responderam.
5 Odocob uqa sisiladen, “Age Neho asag Leban uqanu doginafo?” aden.
5 "Conheceis porventura Labão, filho de Nacor?" "Sim."
6 Odocob uqa sisiladen, “Uqa me biliafo?” aden.
6 "Como vai ele?" "Vai muito bem; e eis justamente sua filha Raquel que vem com o rebanho."
7 Odocob uqa maaden, “Feiga. Qila cahineg eu sipsip gelna madec saen qee. Sipsip wa adimeig ehadi nu gigi jec cudunna madeiga,” aden.
7 "É ainda pleno dia, tornou Jacó, e não é hora de se recolherem os rebanhos. Dai de beber às ovelhas e levai-as de novo ao pasto."
8 Odocobqa age jejeg hewi madoin, “Ege eu odi mahuc odocnu qee nijel. Casac sipsip cunug hu gabandocobil meen wa tut conadec qosocdumeb wa adoqonanu,” doin.
8 "Não o podemos, responderam eles, antes que todos os rebanhos estejam reunidos. Tiramos então a pedra de cima do poço e damos de beber aos animais."
9 Uqa je maadi tatawen Resel memegna sipsip amca hoin. Uqaha sipsip cofadec caja.
9 Falava ainda com eles, quando chegou Raquel com o rebanho do seu pai, porque era pastora.
10 Odocob Jekob uqa Resel uqa awig Lebanna sipsip amca hocobil fimei uqa limei meen wa tut cona eu qosocdon. Odimei uqa Lebanna sipsip wa aden.
10 Logo que Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, aproximou-se, rolou a pedra de cima da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão.
11 Odocob Jekob uqa Resel cotadudu bilei qaqaji waug ceelen.
11 Depois beijou Raquel e pôs-se a chorar.
12 Odimei Jekob uqa Resel madon, “Ija hina memen awig. Ija Rebeka melah,” don. Odocob Resel uqa guguli limei memeg madon.
12 Contou-lhe que era parente de seu pai e filho de Rebeca; e ela correu a anunciar isto ao seu pai.
13 Odocob Leban uqa awig Jekob uqa je eu dah mimei uqa mahuc bahic gulucdugia bili guguli len. Odimei uqa cogadudu bili cotadon. Odimei ehudi jona len. Odocob Jekob uqa je cunug Leban sadon.
13 Tendo Labão ouvido falar de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o conduziu à sua casa. Jacó contou-lhe tudo o que se tinha passado,
14 Odocob Leban uqa madon, “Mele bahic hina ijanadec bahic. Hina ijana sihulnadec,” don. Odocob Jekob uqa ono Leban gami jagel osahic eu odi bilein.
14 e Labão disse-lhe: "Sim, tu és de meus ossos e de minha carne." Jacó ficou em casa dele um mês inteiro.
15 Odocob Leban uqa Jekob sisildon, “Hina ijana sihulnadec eunu hina ijanu gauc cabi ogona eu cois bahic qee. Mataga. Hina cabi ogonanu cel ameg ogannu wawin nijia?” don.
15 E Labão disse-lhe: "Acaso, porque és meu parente, servir-me-ás de. raça? Dize-me que salário queres."
16 Aria Leban uqa ategul lecisca. Matu eu ijan Lia. Milum eu ijan Resel.
16 Ora, Labão tinha duas filhas: a mais velha chamava-se Lia, e a mais nova Raquel.
17 Lia uqa ola fecnu me bahic qa Resel uqa olaca deweg cunug fecnu eu jaca.
17 Lia tinha os olhos embaciados, e Raquel era bela de talhe e rosto.
18 Odonqa Jekob uqa Reselnu nalug men. Eunu uqa madon, “Ija hinana cabi gel eben naha gic lecisca cabi ugen. Euqa hina aten milum Reselnu cabi ugenfi,” don.
18 Jacó, que amava Raquel, disse a Labão: "Eu te servirei sete anos por Raquel tua filha mais nova."
19 Odocob Leban jejeg hewi madon, “Dana oso utecnu eu me qee qa hina ihecnu eu me bahic. Ene ijaca bilewan,” don.
19 "E melhor, respondeu Labão, dá-la a ti que a outro: fica comigo."
20 Eunu Jekob uqa Lebanna cabi cabi gel eben naha gic lecisca cabi on. Odonqa uqa saen eu cecelac cinigwe qee. Eu deel matica qee cinigwe fen. Uqa Reselnu nalug men eunu.
20 Assim, Jacó serviu por Raquel sete anos, que lhe pareceram dias, tão grande era o amor que lhe tinha.
21 Aria Jekob uqa Leban madon, “Saen gadac mitem eu wele qee meia. Ijana caja itiga. Odocom ija uqaca nijewan,” don.
21 Disse, pois, a Labão: "Dá-me minha mulher, porque está completo o meu tempo e quero desposá-la."
22 Eunu Leban uqa uqana jobonnadec dana cunug cedeceb age sab ben hewein.
22 Labão reuniu. todos os habitantes do lugar e deu um banquete.
23 — ausente —
23 Mas, à noite, conduziu, Lia a Jacó, que se uniu com ela.
24 — ausente —
24 E deu à sua filha Lia, sua escrava Zelfa.
25 Odonqa qasil Jekob uqa caja eu ola eu Lia fen! Odimei uqa Lebanca limei madon, “Celnu kobol i oditiga? Ija Reselnu hina hinana cabi uhem. Celnu qautuga?” don.
25 Pela manhã, viu Jacó que tinha ficado com Lia. E disse a Labão: "Que me fizeste? Não foi por Raquel que te servi? Por que me enganaste?"
26 Qa Leban uqa jejeg hewi madon, “Egena jobon kobol i edi. Mel aid milum eu matu wooldumei uqa casac dana qee ona.
26 "Aqui, respondeu Labão, não é costume casar a mais nova antes da mais velha.
27 Hina ocobocob ec i uqana ja qoc deel eunu cuha osahic himec bilecem leceb ege Reselha ihecnu. Odocob hina uqanu haun cabi gel eben naha gic lecisca cabi ogan,” don.
27 Acaba a semana com esta, e depois te darei também sua irmã, na condição que me sirvas ainda sete anos."
28 Odocob Jekob uqa je eu toodu odigian ec maden. Uqa ocobocob ec uqana ja qoc euna bibilen li cuha osahic hedon. Odocob Leban uqa ateg Resel uqa aidegnu uten.
28 Assim fez Jacó: acabou a semana com Lia, e depois lhe deu Labão por mulher sua filha Raquel,
29 Euha Leban uqa uqana cabi caja Bilha ehudi ehi li Reselca mudon.
29 dando por serva a Raquel sua escrava Bala.
30 Eunu Jekob uqa Reselca nijesin. Odonqa uqa Reselnu nalug men eu wooldoc Lianu nalug men. Odocob Jekob uqa Lebanna cabi haun cabi gel eben naha gic lecisca cabi on.
30 Jacó uniu-se também a Raquel, a quem amou mais do que a Lia. E serviu ainda por sete anos em casa de Labão.
31 Aria saen euna Tibud uqa Jekob Lianu qee nalug mel eu fen. Eunu uqa Liana mel jool huden. Euqa Reselna mel jool menen. Odocob uqa goud men.
31 O Senhor, vendo que Lia era desprezada, tornou-a fecunda enquanto Raquel permanecia estéril.
32 Odocob Lia uqa melca mimei mel oso basen. Uqa maden, “Tibud uqa ija wawi me qee mec eu fen. Mele bahic qila ija gemuni uqa ijanu naluni migian,” en. Eunu ijan Ruben qon.
32 Lia concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Rubem, "porque, dizia ela, o Senhor olhou minha aflição; agora meu marido me amará".
33 Odocob uqa haun melca mimei mel oso basen. Odimei uqa maden, “Ija gemuni uqa ijanu qee naluni mena Tibud uqa dah mena. Eunu uqa melami i ha itia,” en. Eunu uqa mel eu ijan Simion qon.
33 Concebeu de novo e deu à luz outro filho. "O Senhor, disse ela, vendo que era desdenhada, deu-me ainda este." E pôs-lhe o nome de Simeão.
34 Odocob uqa haun melca mimei mel oso basen. Odimei uqa maden, “Ija gemuni uqa mel ijed basitom. Eunu qila uqa ija fagtigian,” en. Eunu uqa ijan Liwai qon.
34 Concebeu ainda e deu à luz mais um filho. "Desta vez, disse ela, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei à luz três filhos." Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 Odocob uqa haun melca mimei mel oso basen. Odimei uqa maden, “Qila ija Tibud binan suligen,” en. Eunu uqa ijan Juda qon. Odocob uqa mel basec culen.
35 Concebeu ainda e deu à luz um filho. E disse: "Desta vez, louvarei ao Senhor." E chamou-o Judá. Depois cessou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.