Gênesis 26

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aria saen osona cahel saen me qee oso calen. Eu Ebrahamna saenna calen eu odi we haun calen. Eunu Aisak uqa Abimelek Filistia agena king Gera ono bilina uqaca nuen.
1 Houve fome naquela terra, como tinha acontecido no tempo de Abraão. Por isso Isaque foi para Gerar, onde Abimeleque era o rei dos filisteus.
2 Wele Tibud uqa Aisakca camasac mimei madon, “Hina Isip cain nogaun. Maha ija mahigen euna biliga.
2 O Senhor apareceu a Isaque e disse: "Não desça ao Egito; procure estabelecer-se na terra que eu lhe indicar.
3 Maha ina nag odi biliga. Odocom ija hinaca biligen. Odimig ija eelhigen. Hinaca hinana sihulca ija maha i cunug adigen. Bal cehec je ija wele Ebrahamca madi cagoh eu ija hinaca ha madi cagowan.
3 Permaneça nesta terra mais um pouco, e eu estarei com você e o abençoarei. Porque a você e a seus descendentes darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a seu pai Abraão.
4 Odimig ija hinana sihul eu odocomin age malaqa saona nijia eu odiwe caloqagan. Odimig hinana sihul eu maha i cunug adigen. Odocomin hatuhatu cunug hinana sihul jabajabna age ha eeldoc oqagan.
4 Tornarei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; e por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados,
5 Ebraham uqa ijana loo jeca cunug ija madom eu ha uqa toodu odon. Eunu hina eelhigen,” don.
5 porque Abraão me obedeceu e guardou meus preceitos, meus mandamentos, meus decretos e minhas leis".
6 Odocob Aisak uqa Gera ono bilen.
6 Assim Isaque ficou em Gerar.
7 Saen dana jobon eunadec age uqa aidegnu sisildocobil uqa ija cebinami ec maaden. Rebeka uqa caja jaca bahic. Eunu uqa odi cisdon, “Dana jobon inadec age Rebekanu ija qagatecebil cal migaun,” en. Eunu uqa cucuiimei eu odi maaden.
7 Quando os homens do lugar lhe perguntaram sobre a sua mulher, ele disse: "Ela é minha irmã". Teve medo de dizer que era sua mulher, pois pensou: "Os homens deste lugar podem matar-me por causa de Rebeca, por ser ela tão bonita".
8 Aisak uqa ono bibilen gieceb saen osona Filistia agena king Abimelek uqa fufu oc cebecna meciimei Aisak uqa Rebeka deweg losdodon fen.
8 Isaque estava em Gerar já fazia muito tempo. Certo dia, Abimeleque, rei dos filisteus, estava olhando do alto de uma janela quando viu Isaque acariciando Rebeca, sua mulher.
9 Eunu king Abimelek uqa Aisak utadocob leceb madon, “Faga. Uqa hina aiden! Eu adinu hina uqa ija cebinami ec matem?” don.
9 Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: "Na verdade ela é tua mulher! Por que me disseste que ela era tua irmã? " Isaque respondeu: "Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela".
10 Odocob Abimelek madon, “Hina eeta odigiga? Ijana dana oso hina aidenca nijoubmiqa eu hinanu Anut ege wadacgoub,” don.
10 Então disse Abimeleque: "Tens idéia do que nos fizeste? Qualquer homem bem poderia ter-se deitado com tua mulher, e terias trazido culpa sobre nós".
11 Eunu Abimelek uqa dana cunug je gagadic maaden, “Dana oso dana ifo uqa aidegfo qudualifei mele bahic qocomun cal migian,” aden.
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo: "Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá! "
12 Aria Aisak uqa maha euna sab cehen. Odocob Tibud uqa eeldon. Eunu cabi gel euna himec uqa sab eu wal meceb on eu mati bahic on. Uqa aig osol cehen eunadec aig 100 haun on. Eu odiodi on.
12 Isaque formou lavoura naquela terra e no mesmo ano colheu a cem por um, porque o Senhor o abençoou.
13 Odocob Aisak uqa cabi gaid odi oodon li uqa cehewan eu ben bahic men.
13 O homem enriqueceu, e a sua riqueza continuou a aumentar, até que ficou riquíssimo.
14 Uqa ceteh mati bahicca. Uqa sipsip, bulmakau, cabi dana amca. Filistia danaqa age uqana cehewan fecebil gale aden.
14 Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam.
15 Eunu Filistia age wa tut hunec uqa memegna cabi dana age Ebrahamna saenna hunein eu age eu cunug maha tacitaci belein.
15 Estes taparam todos os poços que os servos de Abraão, pai de Isaque, tinham cavado na sua época, enchendo-os de terra.
16 Odocob Abimelek uqa Aisak madon, “Hina egena hatu culdimeg nuuga. Hina gagadicca. Hinana gagadic odoc eu egeca ihoc qee,” don.
16 Então Abimeleque pediu a Isaque: "Sai de nossa terra, pois já és poderoso demais para nós".
17 Odocob Aisak uqa eunadec cajimei nui Gera maha asouna ono cudun hewen. Odimei uqa ono bilen.
17 Então Isaque mudou-se de lá, acampou no vale de Gerar e ali se estabeleceu.
18 Odocob wa tut uqa memeg Ebrahamna saenna hunadein eu Filistia age tacalein eu Aisak haun hunaden. Odimei wa tut eu uqa memeg Ebraham ijanaga aqaden eu haun ijanaga aqen.
18 Isaque reabriu os poços cavados no tempo de seu pai Abraão, os quais os filisteus fecharam depois que Abraão morreu, e deu-lhes os mesmos nomes que seu pai lhes tinha dado.
19 Odocob Aisakna cabi dana age maha asouna wa tut oso hunein. Odimeig age wa fifiji beben gulucdoin.
19 Os servos de Isaque cavaram no vale e descobriram um veio d’água.
20 Eu hunein qa Geradec sipsip cofadec dana age Aisakna sipsip cofadec dana age wa tutnu gonagona mimeig maadein, “Wa tut eu egena,” adein. Eunu Aisak uqa wa tut eu ijan “Gona Gona Mec” qon.
20 Mas os pastores de Gerar discutiram com os pastores de Isaque, dizendo: "A água é nossa! " Por isso Isaque deu ao poço o nome de Eseque, porque discutiram por causa dele.
21 Odocob Aisakna dool cofadec dana age wa tut oso haun hunein. Odocobil eunu ha age gonagona madein. Eunu uqa eu ijan “Cadec” qon.
21 Então os seus servos cavaram outro poço, mas eles também discutiram por causa dele; por isso o chamou Sitna.
22 Odocob Aisak uqa cudun eu culimei ono wa tut oso hunen. Odonqa age wa tut eunu qee gonagona mudelein. Eunu uqa wa tut ijan “Jeca Qee” qon. Uqa odi maden, “Qila Tibud uqa cudun ihoc igia. Eunu ege maha ina danaca doolca cehewanigeca fulusdugian,” en.
22 Isaque mudou-se dali e cavou outro poço, e ninguém discutiu por causa dele. Deu-lhe o nome de Reobote, dizendo: "Agora o Senhor nos abriu espaço e prosperaremos na terra".
23 Odocob onodec uqa Biasiba ono ten.
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 Odocob witic euna Tibud uqaca camasac men. Odimei uqa madon, “Ija hina memen Ebraham uqana Anut. Cain cucuiagaun. Ija hinaca biligina. Ija eelhimig odocomin hinana sihul fulusdugian. Euqa ijana cabi dana Ebrahamnu cisdumig odigen,” don.
24 Naquela noite, o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tema, porque estou com você; eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes por amor ao meu servo Abraão".
25 Eunu Aisak uqa cudun euna ihanec meen cabal oso gualen. Odimei uqa Tibud binan sulen. Odocob uqa ono uqana lotoc talah cecehen uqana cabi dana age wa tut oso hunein.
25 Isaque construiu nesse lugar um altar e invocou o nome do Senhor. Ali armou acampamento, e os seus servos cavaram outro poço.
26 Odon saen euna Abimelek uqaca uqana cisdoc utec dana Ahusatca uqana han dana ilo, Fikol, uqaca age Gera onodec Aisakca hoin.
26 Por aquele tempo, veio a ele Abimeleque, de Gerar, com Auzate, seu conselheiro pessoal, e Ficol, o comandante dos seus exércitos.
27 Odocobil Aisak uqa sisiladen, “Age ija me qee oditein. Odimeig agena hatunadec ititactein. Eunu age celnu ijaca hoiga?” aden.
27 Isaque lhes perguntou: "Por que me vieram ver, uma vez que foram hostis e me mandaram embora? "
28 Odocob age jejeg madoin, “Qila ege camasac doqona. Tibud uqa hinaca bilina ege doqona. Eunu ege odi cisdom, ‘Ege gemo gabandocnu je oso cagu madecnu euqa hinaca egeca gemonu madecnu,’ om. Qel qeti madecnu eu i edi madecnu.
28 Eles responderam: "Vimos claramente que o Senhor está contigo; por isso dissemos: Façamos um juramento entre nós. Queremos firmar um acordo contigo:
29 Hina ege me qee qee odigigaun. Eu odiwe ege hina me qee mihecnu qee odi quduhilom. Egeqa gaid hina me eelhimeb sulhocomun wawin malolca nuem. Qila Tibud hina eelhen eu camasac doqona,” doin.
29 Tu não nos farás mal, assim como nada te fizemos, mas sempre te tratamos bem e te despedimos em paz. Agora sabemos que o SENHOR te tem abençoado".
30 Odocob Aisak uqa sab ben cilimei adeceb jein.
30 Então Isaque ofereceu-lhes um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Odocobil qasil bahic cajimeig age qel qeti madein eu agedodoc age gemo madocobmadocob imeig Aisak uqa suladeceb wawaga malolca belein.
31 Na manhã seguinte os dois fizeram juramento. Depois Isaque os despediu e partiram em paz.
32 Aria deel euna himec Aisak uqana cabi dana age humeig wa tut oso hunein eunu madoin, “Ege wa gulucdoqa,” doin.
32 Naquele mesmo dia os servos de Isaque vieram falar-lhe sobre o poço que tinham cavado, e disseram: "Achamos água! "
33 Eunu uqa wa tut eu ijan “Qel Qetec” qon. Eunu taun eu ijan Biasiba eu qila saen ina ha odi madegina. Biasiba je eu gug “Qel Qeti Madec Uqana Wa Tut.”
33 Isaque deu-lhe o nome de Seba e, por isso, até o dia de hoje aquela cidade é conhecida como Berseba.
34 Odocob Iso uqana cabi gel 40na uqa caja lecis Hetdec cedalen. Caja oso eu ijan Judit, uqa Beri ateg. Caja oso eu ijan Basemat, uqa Elon ateg.
34 Tinha Esaú quarenta anos de idade quando escolheu por mulher a Judite, filha de Beeri, o hitita, e também a Basemate, filha de Elom, o hitita.
35 Iso aidegul lecis ale Aisak Rebekaca wawala dain calec alolosi.
35 Elas amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.