Gênesis 25
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 Aria Ebraham uqa caja oso on. Uqa ijan eu Ketura.
1 Desposou Abraão outra mulher; chamava-se Quetura.
2 Odocob uqa mel i age basaditon. Simran, Joksan, Medan, Midianca Isbak, Suaca.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Joksan uqa Siba Dedanca memela. Dedan melahul age dana sihul i age memega calein. Asur, Letus, Leumca.
3 Jocsã gerou a Seba e a Dedã; os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 Midian uqa melahul eu Efa, Efe, Hanog, Abida, Eldaca. Eu age cunug age Keturana sihul.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Aria Ebraham uqana ceteteh cunug eu Aisak uten.
5 Abraão deu tudo o que possuía a Isaque.
6 Qa uqana cabi caja eu uqa aideg cinigwe biloloig eu age melamaga ha Ebraham uqa ceteteh leih loo aden. Odimei uqa suladeceb age Aisak culdimeig maha cam tobi becna isec belein.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, deu ele presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra oriental.
7 Aria Ebraham uqana cabi gel cunug gabandoc mahana bilen eu 175.
7 Foram os dias da vida de Abraão cento e setenta e cinco anos.
8 Uqa toia men. Uqana cabi gel mati bahic. Odocob uqa kis umei cal men. Uqa asagul cal mein eu agena cudunna nuen.
8 Expirou Abraão; morreu em ditosa velhice, avançado em anos; e foi reunido ao seu povo.
9 Odocob uqa melahul Aisak Ismalca ale Makpela eu Mamri cemenug meen hatinna deweg ganac hel cisesin. Makpela eu Efronna cabina nijen. Efron uqa Soha melah uqa dana sihul Hitdec.
9 Sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, fronteiro a Manre,
10 Cabi eu Ebraham uqa Hit dana ebeneganadec faji on. Aideg Sera hel ciseinna uqa ono hel cisein.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Ebraham cal meceb Anut uqa melah Aisak eeldon. Aisak uqa “Oso Cebac Bilina Uqa Mecitina Uqana Wa Tut,” ono bilen.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; Isaque habitava junto a Beer-Laai-Roi.
12 Aria je i eu Ismalna je. Ismal uqa Hega melah. Hega Isipdec uqa Serana cabi caja uqa Ismal Ebraham basiton.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 Ismal melahul ijanaga i edi. Age ijanaga eu toodocobtoodocob cali hoin eu odi nijen. Nebaiot uqa Ismal melah matu. Uqa melahul leih eu Keda, Atbil, Mipsam,
13 E estes, os filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo o seu nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 Misma, Duma, Masa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hedat, Tema, Jetur, Napis, Kedemaca.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Uqa melahul eu age jobon medeh 12 calein. Uqa melahul 12 age ijanaga eu jobon medeh ijanaga filfil qoin.
16 São estes os filhos de Ismael, e estes, os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 Aria Ismal uqana cabi gel cunug gabandoc mahana bilen eu 137. Odocob uqa kis umei cal men. Uqa asagul cal mein agena cudunna nuen.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 Odocob uqana sihul age maha Hawiladec nueceb Sur gadac euna niji u coboloig. Sur eu Isip maha cam tobi becna isec eu Asiria jic nuecna nijen. Age maha euna isec cotigcotigca han cacadi niji u coboloig.
18 Habitaram desde Havilá até Sur, que olha para o Egito, como quem vai para a Assíria. Ele se estabeleceu fronteiro a todos os seus irmãos.
19 Aria je i Ebraham melah Aisak uqana je.
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou a Isaque;
20 Aisak uqana cabi gel 40na uqa Rebeka on. Rebeka uqa Betuel ateg uqa Leban cebinag. Betuel uqa Aram dana uqa Mesopotemiadec. Leban uqaha Aram dana.
20 era Isaque de quarenta anos, quando tomou por esposa a Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Aria Aisak uqa aidegnu Tibud inondon. Odocob Tibud uqa uqana inondoc eu dah mimei wadacdon. Odocob Rebeka uqa melca men.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril; e o Senhor lhe ouviu as orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Oodon eu mel momodo lecis ale waugna niniji bilesi ale cadecwe mesin. Odocob Rebeka uqa maden, “Tibud uqa elena inondoc dah menfi celnu i edi oditina?” en. Eunu uqa Tibud sisildugia bili len.
22 Os filhos lutavam no ventre dela; então, disse: Se é assim, por que vivo eu? E consultou ao Senhor .
23 Odocob Tibud uqa madon,
23 Respondeu-lhe o Senhor : Duas nações há no teu ventre, dois povos, nascidos de ti, se dividirão: um povo será mais forte que o outro, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 Odocob uqana basec saen hocob uqa mel gahca basalen.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que se achavam gêmeos no seu ventre.
25 Mel uqa casac cali hon eu bagic cacawac. Bagic eu golca. Eu dool deweg cinigwe. Eunu age ijan Iso qoin.
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, lhe chamaram Esaú.
26 Uqa cali hocob uqa waliag toodu cali hon. Uqa cali hon eu eben oso Iso jaih bisoc hewimei cali hon. Eunu uqa ijan Jekob qoin. Aisak uqana cabi gel 60na uqa aideg mel eu basalen.
26 Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz.
27 Aria mel lecis ale ben mimesi Iso uqa dool qoc gesis dana calen. Uqa bahu dana, uqa bahu nijoloi. Jekobqa uqa malol dana, uqa jeca qee. Odocob uqa lotoc talahna himec biloloi.
27 Cresceram os meninos. Esaú saiu perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, homem pacato, habitava em tendas.
28 Aria Aisak uqa dool cus Iso qoloi eu jecnu gale doloi. Eunu Isonu nalug moloi. Rebekaqa uqa Jekobnu nalug moloi.
28 Isaque amava a Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava a Jacó.
29 Deel osona Jekob uqa wehuc me bahic cilen. Oodon Iso uqa bahudec hon. Uqa wen geh bahic dodon hon.
29 Tinha Jacó feito um cozinhado, quando, esmorecido, veio do campo Esaú
30 Odocob uqa Jekob madon, “Ija wenene qitina. Mahucwe macin wehuc golca eu itecem jiga,” don. Eunu age Idom doin.
30 e lhe disse: Peço-te que me deixes comer um pouco desse cozinhado vermelho, pois estou esmorecido. Daí chamar-se Edom.
31 Qa Jekob uqa madon, “Hina matu. Casac ceteteh hina mugum mec eu itiga ija ihigen,” don.
31 Disse Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 Odocob Iso madon, “Coiso! Ija wele cal migen odigina. Eunu matu bilec eu cel me oso oditigian,” don.
32 Ele respondeu: Estou a ponto de morrer; de que me aproveitará o direito de primogenitura?
33 Odocob Jekob jejeg hewi madon, “Casac ija amina hinana matu bilec eu ija itigannu qel qeti mataga,” don. Odocob Iso eu odi toodu odon.
33 Então, disse Jacó: Jura-me primeiro. Ele jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Odocob Jekob uqa bretca me macin wehucca Iso uteceb jen. Odimei Iso cajimei nuen. Eunu Iso uqa uqana matu bilec eu ceteh gauc cinigwe qelen.
34 Deu, pois, Jacó a Esaú pão e o cozinhado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.