Gênesis 23
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Sera uqana mahana coboc cabi gel eu 127.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 Odocob uqa Kenan mahana Hebron ono cal men. Odocob Ebraham Seranu uqa me qadac qajen.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Odocob Ebraham uqa aideg deweg ganac nijen cudun eu culdimei dana Hetna sihul eundecca nuimei maaden,
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 “Ija dana jag. Ija age gemo loldudu cobigina. Aideni hel cisigennu age maha oso idadecnu culiteiga,” aden.
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 Odocob age jejeg hewi madoin,
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 “O egena ben dah migigale. Ege gemo hina king melah cinigwe. Eunu hinana gawecna cel meen hatin eu gale hena euna hina aiden deweg ganac hel cisigale. Egena meen hatinnu oso qee cahachoqaun,” doin.
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Eunu Ebraham uqa cajimei age amagana jogoen.
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 Odocob Ebraham uqa odi maaden, “Age ija maha ene ijana caja deweg ganac hel cisecnu cois toqaganfi age Efron, Soha melah, ija coni umeig maduteiga.
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 Eu odi maduteiga, ‘Ebraham uqa Makpela meen hatin fajecnu gale dona. Makpela meen hatin eu hinana cabi cemenug nijia. Uqa fajecnu coisfo? Meen hatin eu fajecnu ameg cunug ihigian. Euqa uqana qalqal biligian. Eu fajecnu eu ege amigena odigian,’ odi maduteiga,” aden.
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 Odonqa Efron uqa uqana dana age taun cebecna gabandoin bibilegin uqa age gemo bibili bilei cunug dah memegin uqa Ebraham madon,
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 “Ijana ben, qeeo. Dah mitiga. Ija cabi eu ihigina. Meen hatin cabi euna nijia euha ihigina. Dana caja melamagail amagana ihigina. Aiden deweg ganac euna hel cisiga,” don.
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 Qa Ebraham uqa haun maha eunadec dana cajaca amagana jogoen.
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 Odocob age amagana uqa Efron madon, “Hina dah mitigale. Ija cabi eu uqana ameg ihigen. Hina cabi eu ameg ocom ija aideni deweg ganac euna hel cisigen,” don.
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 Odocob Efron uqa Ebraham jejeg hewi madon,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “O ijana ben dah mitiga. Cabi i uqana ameg eu silwa 400 eu odiqa hina eunu cain cisdogaun. Eunu aiden euna hel cisiga,” don.
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 Odocob Ebraham uqa Efronna je dah mimei uqa meen qaig 400 silwa eu odi saniimei uten. Meen qaig ameg eu Ebraham uqa wele dana cajaca Het sihuldec amagana maden. Ebraham uqa idadec doc dana cinigwe meen qaig eu sanien.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 Eunu idadec jicna bahic Ebraham uqa Efronna cabi Makpela ono, eu Mamri cemenug, faji on. Cabica meen hatinca na cunug cabi euna tawein euca uqa faji on.
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 Eunu Het dana age taun cebecna cegulein bibilegin age amagana Ebraham uqa cabi faji on.
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 Eu cunug hedocob Ebraham uqa aideg Sera meen hatin cabi euna nijia ono hel cisen. Cabi eu Makpela ono Mamri cemenug nijia eu Kenan hatuna nijia.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 Eunu cabi meen hatinca eu Ebraham faji on. Euqa idadec jicna Het melahul ebeneganadec qalqalnu faji on.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.