Gênesis 22
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Aria hibna saen osona Anut uqa Ebraham temdon. Uqa madon, “Ebraham!” don. Odocob Ebraham uqa jejeg hewi madon, “Ija i hen,” don.
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 Odocob Anut madon, “Hina melem osahic himec, Aisak, eu hina uqanu nalug magana eu ehudecem Moraia hatuna belesia. Odimeg ono aluh oso ija ihachigenna hina mel eu ihantaga,” don.
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 Odocob qasil bahic Ebraham uqa cajimei uqana cesel saciadumei ja ihanecnu ha qatani sogon. Odimei uqa uqana cabi dana haun lecisca uqa melah Aisakca ehadeceb age cudun Anut madon euna belein.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 Bebelegin deel hedocob Ebraham uqa ameg suli umei cudun Anut madon eu onoca ninijen fen.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 Odimei Ebraham uqana cabi dana haun eu maalen, “Ale ceselca ene bibilebil ija melca ele ono belewan. Ele ono cuha fimeu aleca haun ceseli howan,” alen.
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 Odocob Ebraham ihanecnu ja sogonca umei melah Aisak qatona men. Odimei uqa ebenna ja cijecca jaca siginca cedali hewen. Odocob ale osoben cocobi belesin.
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 Ale odi cocobi bebeli bilesi Aisak uqa memeg Ebraham madon, “Mei!” don.
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 Odocob Ebraham jejeg hewi madon, “Melami, Anut uqadodoc sipsip ihanecnu iligian,” don. Eunu ale osoben haun cocobi belesin.
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 Belimesi ale cudun Anut madon euna calesin. Ebraham ono ihanec meen cabal gualen. Odimei ja sogonca meen cabal tatacan men. Eu hedocob uqa melah Aisak jaih ebenca libimei ja tatacan muden.
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 Odimei Ebraham uqa eben leceb melah qogia bili sigin on.
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 Qa Anutna ensel uqa saonadec utadudu madon, “Ebraham, Ebraham!” don.
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 Odocob ensel uqa madon, “Hina eben eu mel eu oso cain qududoiaun. Hina ceteh oso cain odudogaun. Hina Anutnu cucuiagana qila ija dugina. Hina melem osahic himec eu ija ihantecnu qee cahacdolom,” don.
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 Odocob Ebraham uqa falicdu meciimei hibilohu isec sipsip manahal oso uqana tub culilisna hagawen tatawen fen. Odimei uqa li sipsip eu on. Uqa umei uqa melah cudunna sipsip eu ihanen.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 Odimei Ebraham uqa cudun eu ijan “Tibud Uqa Igigian,” qon. Eunu qila saen ina odi madegina, “Tibud uqana aluhna uqa igigian,” egina.
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 Odocob Anutna ensel saonadec Ebraham haun utadudu
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 madon, “Tibud uqa odi madena, ‘Ija Tibud. Ija ijanina qel qetec je oso migen. Hina melem osahic himec ija ihantecnu qee cahacdolom eunu mele bahic ija hina eelhigen.
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 Odimig ija odocomin hinana sihul mati bahic fulusdoqagan. Euqa malaqa saona nijiaca lanna cesic nijiaca eu odiwe caloqagan. Odocobil hinana sihul agena cad aqadoqagan.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 Hina ijana je toodu odoga. Eunu mahamaha hatu cunug eeladigen eu odiwe hinana sihul eeldugen,’ ena,” don.
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 Odocob Ebraham Aisakca ale ceseli uqana cabi dana haun bilesin euna calesin. Eunadec age cajimeig osoben Biasiba belein. Aria Ebraham uqa ono bilen.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 Aria saen osona Milka, uqa Neho aideg, mel basaden eu Ebraham dah men.
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 Mel matu eu ijan Us. Uqa waliagul ijanaga eu Bus, Kemuel,
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 Kesed, Haso, Pildas, Jitlap, Betuelca. Kemuel uqa Aram memeg.
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 Betuel uqa Rebeka memeg. Mel eben naha gic ijedca eu age Milka uqa Neho basaditon. Neho uqa Ebraham waliag.
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 Reuma uqa Nehona cabi caja oso uqaha mel basaditon. Ijanaga eu Teba, Gaham, Tahas, Makaca.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.