Gênesis 20

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aria Ebraham uqa Mamri culimei Negew hatuna nuen. Odimei jobon lecis gemo bilen. Oso ijan eu Kedes. Oso ijan eu Sur. Hibna uqa Gera bilen.
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 Gera bibilen Ebraham uqa Seranu uqa ija cebinami ec oso madon. Eunu Gera agena king Abimelek uqa uqana cabi dana suladeceb nui Sera aideg biligiannu ehudi uqaca lein.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 Odoinqa witic osona Anut uqa bebelecna Abimelekca humei madon, “Sera uqa dana wele on. Hina uqa omnu hina cal mega biliga,” don.
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 Qa Abimelek uqa Sera cemenug qee lec ninijen uqa Anut madon, “O Tibud ija qisol mec oso qee odolom. Hina ijaca ijana hatuca fadaldoganfo?
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 Faga. Ebraham uqadodoc Seranu ija cebinami ec maten. Seraha Ebrahamnu uqa ija cebinami ec maten. Eunu ija odom eu cisdoc tutuc odom. Ija silail qee melem,” odi madon.
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 Odocob Anut uqa bebelecna jejeg madon, “Hina odom eu cisdoc tutucna odom eu ija dugina. Eunu ija qee culihecemin caja euca lelem. Eunu ija hina cahuldogaunnu cahahahem.
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Qilaqa caja eu gemugca suldocom ceseli ligian. Dana eu uqa ijana je hahun madec dana. Eunu uqa inondocob hina qee cal magaun. Qa hina caja eu qee ceseli suldocomfi hinaca hinana dana cajaca age cunug cal moqagan,” don.
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 Cojageceb qasil bahic Abimelek uqa uqana cabi dana utaadeceb hocobil ceteh fen eu cunug saadeceb age ben bahic cucuiein.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 Odimei uqa Ebraham utadocob leceb madon, “Hina eetanu kobol eu odi odigem? Ija hina adi oso cahulhem eunu hina culumen ben i ijaca ijana dana cajaca ege gemo migem? Kobol eu odi odom eu hina qee oditoum.
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 Celnu eu odi odom?” don.
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 Odocob Ebraham uqa madon, “Dana jobon enedec age Anutnu qee cucuiegina. Eunu age ija aideni ocnu qagatoqagan ec odi cisdom.
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Qa Sera uqa ija cebinami eu mele bahic. Ele memile osolnadec qa ele anile eu filfil. Odocob ija uqa aideninu om.
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 Saen ija meina jona bibiligin Anut uqa oditeceb mahamaha loldudu cocobi bilig Sera edi madom, ‘Hina ijanu nalunin mec eu i edi ihactoga. Anaana belewan eu hina ijanu uqa ija cebinami ec madagale,’ dom,” odi madon.
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 Odocob Abimelek uqa Sera ceseli suldocob Ebrahamca len. Odimei sipsipca bulmakauca cabi dana cajaca ha cedadi ahu Ebraham uten.
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 Odimei Abimelek uqa Ebraham madon, “Maha fagana eu ijana maha. Hina maha ina ana bilegannufi hinana gawecna biligale,” don.
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 Odocob Abimelek uqa Sera odi madon, “Ija qaig uqana ameg eu 1000 silwa eu odi cebinem wele utiga. Eu gadac oso. Agena sihul cunug hinaca bilegina age hina silailca qee doqagan eunu gadac,” don.
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 — ausente —
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 — ausente —
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.