Gênesis 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wele gug qocna Anut uqa sao mahaca ifanen.
1 No princípio Deus criou os céus e a terra.
2 Odocob maha eu ihulahal tanac gauc nijen. Wa ben tatacan tu ahulec cilehdu nijen. Odocob Anut uqana kis eu wa tatacan jojoi cobon.
2 Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Odocob Anut madeceb, “Camajac calagale,” eceb camajac calen.
3 Disse Deus: "Haja luz", e houve luz.
4 Anut camajac me bahic eu fimei waug ceelen. Odimei Anut camajac tuca filiganalen.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 Camajac eu Anut uqa ijan “Cahineg” qon. Tu eu ijan “Witic” qon. Odocob witic mimei cojagen. Eu deel matu.
5 Deus chamou à luz dia, e às trevas chamou noite. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o primeiro dia.
6 Odocob Anut madeceb, “Wa ohisdecca wa mahanadecca filiganalecnu qagojoc oso calagale,” eceb eu odi calen.
6 Depois disse Deus: "Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas".
7 Qagojoc eu Anut uqa ifanen eu wa mahanadecca wa ohisdecca filiganalen.
7 Então Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam embaixo do firmamento das que estavam por cima. E assim foi.
8 Odocob Anut qagojoc eu ijan “Sao” qon. Odocob witic mimei cojagen. Eu deel lecis doc.
8 Ao firmamento Deus chamou céu. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o segundo dia.
9 Odocob Anut madeceb, “Wa sao bisalu eu cudun osahicna gabandocob cudun galalec caleiale,” eceb eu odi calen.
9 E disse Deus: "Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca". E assim foi.
10 Odocob Anut cudun galalec eu ijan “Maha” qon. Odocob wa cudun osahicna gabandon eu ijan “Macas” qon. Anut eu me bahic fimei waug ceelen.
10 À parte seca Deus chamou terra, e chamou mares ao conjunto das águas. E Deus viu que ficou bom.
11 Odocob Anut madeceb, “Mahana celumca na sihul filfil me qonaca cehelo gug filfil aig qonaca caleigale,” eceb eu odi calen.
11 Então disse Deus: "Cubra-se a terra de vegetação: plantas que dêem sementes e árvores cujos frutos produzam sementes de acordo com as suas espécies". E assim foi.
12 Eunu mahana celumca na sihul filfil me qonaca cehelo gug filfil aig qonaca eu odi calein. Anut eu me bahic fimei waug ceelen.
12 A terra fez brotar a vegetação: plantas que dão sementes de acordo com as suas espécies, e árvores cujos frutos produzem sementes de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
13 Odocob witic mimei cojagen. Eu deel ijed doc.
13 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o terceiro dia.
14 Odocob Anut madeceb, “Cahineg witicca filiganalecnu cabi saenca deelca cabi gelca gadac mecnu fulacdoc saona caleigale.
14 Disse Deus: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
15 Fulacdoc i age maha fulacdoc utuqagannu saona tawoqagan,” eceb eu odi calen.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu para iluminar a terra". E assim foi.
16 Oodon Anut uqa fulacdoc benben lecis mudalen. Fulacdoc ben bahic eu cahineg cofdocnu muden. Fulacdoc nag eu witic cofdocnu muden. Uqa malaqaha mudaden.
16 Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 — ausente —
17 Deus os colocou no firmamento do céu para iluminar a terra,
18 — ausente —
18 governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que ficou bom.
19 Odocob witic mimei cojagen. Eu deel wal oso doc.
19 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quarto dia.
20 Odocob Anut madeceb, “Wana ceteteh cunug cebac nijuqagan eu fulusdoigale. Euha maha ohisnaca sao bisalunaca man fululec fululi coboigale,” eceb eu odi calen.
20 Disse também Deus: "Encham-se as águas de seres vivos, e sobre a terra voem aves sob o firmamento do céu".
21 Odimei Anut macasnadec dool benben ifanen. Ceteteh cunug cebac cobogina agena sihul filfil toodudu wana am ben. Man fululec sihul filfil cunug euha ifanen. Anut eu me bahic fimei waug ceelen.
21 Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
22 Odimei Anut eeladi maaden, “Fulusdumeig mati bahic caleigale. Macas cunug ihoc leigale. Mahana man fululec fulusdumeig mati bahic calimeig maha cunug ihoc leigale,” aden.
22 Então Deus os abençoou, dizendo: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham as águas dos mares! E multipliquem-se as aves na terra".
23 Odocob witic mimei cojagen. Eu deel ebum oso doc.
23 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
24 Odocob Anut madeceb, “Mahana dool gug filfil mananca cusca benca nagca caleigale,” eceb eu odi calen.
24 E disse Deus: "Produza a terra seres vivos de acordo com as suas espécies: rebanhos domésticos, animais selvagens e os demais seres vivos da terra, cada um de acordo com a sua espécie". E assim foi.
25 Odimei Anut uqa mahanadec dool manan sihul filfilca dool cus sihul filfilca ceteteh mahana cobogina sihul filfilca mudaden. Anut eu me bahic fimei waug ceelen.
25 Deus fez os animais selvagens de acordo com as suas espécies, os rebanhos domésticos de acordo com as suas espécies, e os demais seres vivos da terra de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
26 Odocob Anut maden, “Ege dana cajaca mudalecnu. Ege ihocomige qumeb ege cinigwe mudalecnu. Odocob ale dool wanadecca man fululec saonadecca dool mananca maha cunugca ceteteh cunug mahana cobogina eu cofadowasin,” en.
26 Então disse Deus: "Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais grandes de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão".
27 Odimei Anut uqadodoc ihocon qu dana cajaca ifanalen. Manahal aidca uqa ifanalen.
27 Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Odimei Anut eelali maalen, “Mel basimesi fulusdosiale. Odimesi maha cunug ihoc limesi ilo bilesiale. Macasnadec doolca saonadec man fululecca ceteteh cunug mahana cebac cobogina eu cunugnu ale ilo bilesiale,” alen.
28 Deus os abençoou, e lhes disse: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham e subjuguem a terra! Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se movem pela terra".
29 Odimei uqa maalen, “Fesia! Celum aig qona gug filfilca cehelo aig qona gug filfilca ija wele alem euqa maha olana ihoc leia nijia. Cehelo eu age agena aig eu alena sab biligian.
29 Disse Deus: "Eis que lhes dou todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.
30 Qa mahanadec dool cunugca saonadec man fululec cunugca ceteteh cunug mahana cebac coboginaca eu age celum gigica cunug eu agena sab adiga,” alen. Odocob eu odi nijen.
30 E dou todos os vegetais como alimento a tudo o que tem em si fôlego de vida: a todos os grandes animais da terra, a todas as aves do céu e a todas as criaturas que se movem rente ao chão". E assim foi.
31 Odimei Anut ceteteh cunug uqa mudaden eu me bahic fimei waug ceel bahic en. Odocob witic mimei cojagen. Eu deel eben gic osahicca doc.
31 E Deus viu tudo o que havia feito, e tudo havia ficado muito bom. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.