Gênesis 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wele gug qocna Anut uqa sao mahaca ifanen.
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 Odocob maha eu ihulahal tanac gauc nijen. Wa ben tatacan tu ahulec cilehdu nijen. Odocob Anut uqana kis eu wa tatacan jojoi cobon.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo. E o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Odocob Anut madeceb, “Camajac calagale,” eceb camajac calen.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Anut camajac me bahic eu fimei waug ceelen. Odimei Anut camajac tuca filiganalen.
4 E viu Deus a luz, que isto era bom; e Deus separou a luz das trevas.
5 Camajac eu Anut uqa ijan “Cahineg” qon. Tu eu ijan “Witic” qon. Odocob witic mimei cojagen. Eu deel matu.
5 E chamou Deus à luz Dia, e às trevas ele chamou Noite. E houve a tarde e a manhã, o primeiro dia.
6 Odocob Anut madeceb, “Wa ohisdecca wa mahanadecca filiganalecnu qagojoc oso calagale,” eceb eu odi calen.
6 E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e deixe que separe as águas das águas.
7 Qagojoc eu Anut uqa ifanen eu wa mahanadecca wa ohisdecca filiganalen.
7 E fez Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam acima do firmamento. E assim foi.
8 Odocob Anut qagojoc eu ijan “Sao” qon. Odocob witic mimei cojagen. Eu deel lecis doc.
8 E Deus chamou ao firmamento Céu. E houve a tarde e a manhã, o segundo dia.
9 Odocob Anut madeceb, “Wa sao bisalu eu cudun osahicna gabandocob cudun galalec caleiale,” eceb eu odi calen.
9 E disse Deus: Deixe as águas sob o céu em um lugar, e apareça o solo seco. E assim foi.
10 Odocob Anut cudun galalec eu ijan “Maha” qon. Odocob wa cudun osahicna gabandon eu ijan “Macas” qon. Anut eu me bahic fimei waug ceelen.
10 E chamou Deus ao solo seco de Terra; e ao ajuntamento das águas ele chamou Mares. E Deus viu que isto era bom.
11 Odocob Anut madeceb, “Mahana celumca na sihul filfil me qonaca cehelo gug filfil aig qonaca caleigale,” eceb eu odi calen.
11 E disse Deus: Deixe a terra trazer a relva, a erva produzindo semente, e a árvore frutífera produzindo fruto segundo a sua espécie; cuja semente esteja em si mesma, sobre a terra. E assim foi.
12 Eunu mahana celumca na sihul filfil me qonaca cehelo gug filfil aig qonaca eu odi calein. Anut eu me bahic fimei waug ceelen.
12 E a terra produziu a relva, e a erva que dava semente segundo a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente estava nela, segundo a sua espécie. E Deus viu que isto era bom.
13 Odocob witic mimei cojagen. Eu deel ijed doc.
13 E houve a tarde e a manhã, o terceiro dia.
14 Odocob Anut madeceb, “Cahineg witicca filiganalecnu cabi saenca deelca cabi gelca gadac mecnu fulacdoc saona caleigale.
14 E disse Deus: Haja luzes no firmamento do céu para dividir o dia da noite; e que sejam por sinais, e para estações, e para dias, e anos;
15 Fulacdoc i age maha fulacdoc utuqagannu saona tawoqagan,” eceb eu odi calen.
15 e que eles sejam por luzes no firmamento do céu para dar luz sobre a terra. E assim foi.
16 Oodon Anut uqa fulacdoc benben lecis mudalen. Fulacdoc ben bahic eu cahineg cofdocnu muden. Fulacdoc nag eu witic cofdocnu muden. Uqa malaqaha mudaden.
16 E fez Deus duas grandes luzes; a luz maior para governar o dia, e a luz menor para governar a noite; ele também fez as estrelas.
17 — ausente —
17 E Deus os colocou no firmamento do céu para dar luz sobre a terra;
18 — ausente —
18 e para governar sobre o dia e sobre a noite, e para separar a luz das trevas, e Deus viu que isto era bom.
19 Odocob witic mimei cojagen. Eu deel wal oso doc.
19 E houve a tarde e a manhã, o quarto dia.
20 Odocob Anut madeceb, “Wana ceteteh cunug cebac nijuqagan eu fulusdoigale. Euha maha ohisnaca sao bisalunaca man fululec fululi coboigale,” eceb eu odi calen.
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente criaturas viventes que se movem, e aves que possam voar acima da terra, no vasto firmamento do céu.
21 Odimei Anut macasnadec dool benben ifanen. Ceteteh cunug cebac cobogina agena sihul filfil toodudu wana am ben. Man fululec sihul filfil cunug euha ifanen. Anut eu me bahic fimei waug ceelen.
21 E Deus criou grandes baleias, e toda criatura vivente que se move, que as águas produziram abundantemente, segundo a sua espécie, e toda ave alada segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
22 Odimei Anut eeladi maaden, “Fulusdumeig mati bahic caleigale. Macas cunug ihoc leigale. Mahana man fululec fulusdumeig mati bahic calimeig maha cunug ihoc leigale,” aden.
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Odocob witic mimei cojagen. Eu deel ebum oso doc.
23 E houve a tarde e a manhã, o quinto dia.
24 Odocob Anut madeceb, “Mahana dool gug filfil mananca cusca benca nagca caleigale,” eceb eu odi calen.
24 E disse Deus: Produza a terra criaturas viventes segundo as suas espécies, gado, e seres rastejantes, e animais da terra segundo a sua espécie. E assim foi.
25 Odimei Anut uqa mahanadec dool manan sihul filfilca dool cus sihul filfilca ceteteh mahana cobogina sihul filfilca mudaden. Anut eu me bahic fimei waug ceelen.
25 E fez Deus os animais da terra segundo a sua espécie, e o gado segundo a sua espécie e tudo que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
26 Odocob Anut maden, “Ege dana cajaca mudalecnu. Ege ihocomige qumeb ege cinigwe mudalecnu. Odocob ale dool wanadecca man fululec saonadecca dool mananca maha cunugca ceteteh cunug mahana cobogina eu cofadowasin,” en.
26 E disse Deus: Façamos um homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e que eles tenham domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre toda a coisa rastejante que rasteja sobre a terra.
27 Odimei Anut uqadodoc ihocon qu dana cajaca ifanalen. Manahal aidca uqa ifanalen.
27 Assim Deus criou o homem a sua própria imagem, à imagem de Deus o criou; macho e fêmea ele os criou.
28 Odimei Anut eelali maalen, “Mel basimesi fulusdosiale. Odimesi maha cunug ihoc limesi ilo bilesiale. Macasnadec doolca saonadec man fululecca ceteteh cunug mahana cebac cobogina eu cunugnu ale ilo bilesiale,” alen.
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra e subjugai-a; e tende domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre toda a coisa vivente que se move sobre a terra.
29 Odimei uqa maalen, “Fesia! Celum aig qona gug filfilca cehelo aig qona gug filfilca ija wele alem euqa maha olana ihoc leia nijia. Cehelo eu age agena aig eu alena sab biligian.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente, que está sobre a face de toda a terra, e toda árvore na qual está o fruto de uma árvore que produz semente; para vós será para alimento.
30 Qa mahanadec dool cunugca saonadec man fululec cunugca ceteteh cunug mahana cebac coboginaca eu age celum gigica cunug eu agena sab adiga,” alen. Odocob eu odi nijen.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave do céu, e a cada coisa que rasteja sobre a terra, em que há vida, eu tenho dado toda erva verde para alimento. E assim foi.
31 Odimei Anut ceteteh cunug uqa mudaden eu me bahic fimei waug ceel bahic en. Odocob witic mimei cojagen. Eu deel eben gic osahicca doc.
31 E Deus viu todas as coisas que ele havia feito; e eis que era muito bom. E houve a tarde e a manhã, o sexto dia

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.