Gênesis 18
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Aria Tibud uqa Ebrahamca camasac men. Saen euna Ebraham uqa Mamrina na gug benbenna lotoc talah cehi bilen. Cam eu gagadic tatawen Ebraham uqa lotoc talah cebecna bilen.
1 O Senhor Deus apareceu a Abraão no bosque sagrado de Manre. Era a hora mais quente do dia, e Abraão estava sentado na entrada da sua barraca.
2 Bibilen uqa ameg suli umei dana ijed cemenug tatawegin meciaden. Saen Ebraham meciadimei uqa lotoc talah cebec culimei dana ijed gulucadecnu gudugudui len. Odimei uqa gob cehi bilimei jogoi nu maha cotadudu bili
2 Ele olhou para cima e viu três homens, de pé na sua frente. Quando os viu, correu ao encontro deles. Ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
3 maaden, “Ijana ben ija age amagana tawecemin gale adenafi agena ewel dana cain wooldu belowain.
3 e disse: — Senhores, se eu mereço a sua atenção, não passem pela minha humilde casa sem me fazerem uma visita.
4 Age wa nag oso ahocobil jaimiga cuseigale. Odocob age na salu jaen mudeigale.
4 Vou mandar trazer água para lavarem os pés, e depois os senhores descansarão aqui debaixo da árvore.
5 Ija sab oso saciaduadigen. Odocob age gagadic odoc umeig coboqagan. Age agena ewel danaca wele hoiga. Eunu ija loo adigennu culiteigale,” aden.
5 Também vou trazer um pouco de comida, e assim terão forças para continuar a viagem. Os senhores me honraram com a sua visita; portanto, deixem que eu os sirva. Eles responderam: — Está bem, nós aceitamos.
6 Odocob Ebraham uqa mahucwe lotoc talah dunuh limei Sera madon, “Hina mahucwe plaua uqana culumen eu 14 kilo odi umeg ibuldumeg managa,” don.
6 Abraão correu para dentro da barraca e disse a Sara: — Depressa! Pegue uns dez quilos de farinha e faça pão.
7 Odocob Ebraham uqa guguli bulmakau gelna len. Odimei uqa bulmakau nag oso eu uqa cuhun jecnu bodoec umei uqana cabi dana uten. Odocob cabi dana uqa bulmakau eu mahuc bahic cilecnu saciadugia bili nuen.
7 Em seguida ele correu até onde estava o gado, escolheu um bom bezerro novo e o entregou a um dos empregados, que o preparou para ser comido.
8 Odocob uqa bulmakauna su muhuc qagocca su haunca bulmakau nag cili saciadon euca ahu miaden. Odimei age jejegin uqa gesacna na salu meciadi tawen.
8 Abraão pegou coalhada, leite e a carne preparada e pôs tudo diante dos visitantes. Ali, debaixo da árvore, ele mesmo serviu a comida e ficou olhando.
9 Odocob age sisildoin, “Hina aiden Sera ai?” doin.
9 Então eles perguntaram: — Onde está Sara, a sua mulher? — Está na barraca — respondeu Abraão.
10 Odocob dana oso uqa Ebraham madon, “Mele bahic saen ina cabi gel oso euna ija hinaca ceseli hugen. Euqa hina aiden Sera uqa mel oso wele basigian,” don.
10 Um deles disse: — No ano que vem eu virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara, a sua mulher, terá um filho. Sara estava atrás dele, na entrada da barraca, escutando a conversa.
11 Aria Ebraham Seraca ale wele toia mesin. Alena cabi gel eu mati bahic. Sera uqana jagel qoc saen eu wele hedon.
11 Abraão e Sara eram muito velhos, e Sara já havia passado da idade de ter filhos.
12 Eunu Sera uqa uqadodoc waug dunuhna asali bili maden, “Ija wele toia mem. Gemuni ha wele toia men. Gemunica nijimeu ija wawi migenfo?” en.
12 Por isso riu por dentro e pensou assim: — Como poderei ter prazer sexual agora que eu e o meu senhor estamos velhos?
13 Odocob Tibud uqa Ebraham madon, “Eu adi Sera uqa asali bili ija toia bahic eu mele bahic ija mel basigenfo ec madeia?
13 Então o Senhor perguntou a Abraão: — Por que Sara riu? Por que disse que está velha demais para ter um filho?
14 Ceteh oso eu ija odocnu ija ihoc qeefo? Ija cabi gel osona hinaca ceseli hugen. Saen euna Sera uqa mel oso wele basigian,” don.
14 Será que para o Senhor há alguma coisa impossível? Pois, como eu disse, no ano que vem virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara terá um filho.
15 Odocob Sera uqa cucuiimei maden, “Ija qee asalelem,” en.
15 Ao escutar isso, Sara ficou com medo e quis negar. — Eu não estava rindo — disse ela. Mas o — Não é verdade; você riu mesmo.
16 Aria dana age beloqaga bili cajimeig age Sodom isec meciecebil non. Odocob Ebraham uqa culadeceb beloqaga bili osoben cocobi lein.
16 Depois os visitantes se levantaram e foram para um lugar de onde podiam ver a cidade de Sodoma. E Abraão os acompanhou para lhes mostrar o caminho.
17 Odocob Tibud uqa uqadodoc waug maden, “Ija ceteh oso odige bili eu Ebraham ameg jahundi odigenfo qeefo?
17 Aí o Senhor Deus disse a si mesmo: “Não vou esconder de Abraão o que pretendo fazer.
18 Mele bahic Ebraham uqa uqana sihul hatu oso binanca caligian euha gagadic odocca. Odocob Ebraham sihul hatu cunug age eeldoc oqagan.
18 Os seus descendentes se tornarão uma nação grande e poderosa, e por meio dele eu abençoarei todas as nações da terra.
19 Ebraham melahulca uqana sihulca Anutna je toodocnu maadigian eunu Ebraham nesiludem. Euha Ebraham age ititom odocnuca me odocnuca dado madigian. Age odi odocobilfi ija Ebrahamnu je cunug madem eu odigen,” en.
19 Eu o escolhi para que ele mande que os seus filhos e os seus descendentes obedeçam aos meus ensinamentos e façam o que é correto e justo. Se eles obedecerem, farei por Abraão tudo o que prometi.”
20 Odocob Tibud uqa maden, “Sodom Gomoraca qisol ben bahic mesina dah miga.
20 Aí o Senhor disse a Abraão: — Há terríveis acusações contra Sodoma e Gomorra, e o pecado dos seus moradores é muito grave.
21 Eunu ija noc bahic numig Sodom Gomoracanu madegina eu melefo qeefo figen,” en.
21 Preciso descer até lá para ver se as acusações que tenho ouvido são verdadeiras ou não.
22 Odocob dana lecis ale waldumesi Sodom isec belesin. Ale bebelesin Ebraham uqa Tibud olana tawen.
22 Então dois dos visitantes saíram, indo na direção de Sodoma; porém Abraão ficou ali com Deus, o Senhor .
23 Odocob Ebraham uqa Tibud cemenug limei madon, “Hina dana ititomca qisol mecca osoben tetec golisdocwe golisadeganfo?
23 Abraão chegou um pouco mais perto e perguntou: — Será que vais destruir os bons junto com os maus?
24 Dana ititom 50 taunna bilecebilfi hina eu cunug tetec golisdocwe golisadeganfo? Dana ititom 50 bileiga eunu taun qee fadaldogaunfo?
24 Talvez haja cinquenta pessoas direitas na cidade. Nesse caso, vais destruir a cidade? Será que não a perdoarias por amor aos cinquenta bons?
25 Hina dana ititom qisol mec danaca gabanadi qee madegafi euqa hinana kobol qee. Eu odi odogaqa hina dana ititom qisol mecca osoben ihocihoc odadegan. Eu odi odoc hinana kobol qee! Hina mahamaha cunug agena gesilec dana. Hina tutuc gesilgec bahic gesilgaga,” don.
25 Não é possível que mates os bons junto com os maus, como se todos tivessem cometido os mesmos pecados. Não faças isso! Tu és o juiz do mundo inteiro e por isso agirás com justiça.
26 Odocob Tibud uqa jejeg hewi madon, “Ija Sodom taun dunuh dana ititom 50 gulucadifig ija taun eu cunug qee fadaldugaun,” don.
26 O Senhor Deus respondeu: — Se eu achar cinquenta pessoas direitas em Sodoma, perdoarei a cidade inteira por causa delas.
27 Odocob Ebraham haun madon, “Ija Tibud je madocnu gauc temduga ijaqa dana mahanadec himec.
27 Abraão voltou a dizer: — Perdoa o meu atrevimento de continuar falando contigo, pois tu és o Senhor, e eu sou um simples mortal.
28 Dana ititom 50 qee bileleinfa. Eu 45 himec bileiga. Hina dana ititom 45nu taun qee fadaldogaunfo?” don.
28 Pode acontecer que haja apenas quarenta e cinco pessoas direitas. Destruirás a cidade por causa dessa diferença de cinco? Deus respondeu: — Se eu achar quarenta e cinco, não destruirei a cidade.
29 Odocob Ebraham uqa haun madon, “Dana ititom 40 bileigafa?” don.
29 Abraão continuou: — E se houver somente quarenta bons? — Por amor a esses quarenta, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
30 Odocob Ebraham uqa madon, “O Tibud hina cain gemain beiaun. Culitecem je madiga. Dana ititom 30 bilecebilfi hina fadaladeganfo?” don.
30 Abraão disse: — Não fiques zangado comigo, Senhor, por eu continuar a falar. E se houver só trinta? Deus respondeu: — Se houver trinta, eu perdoarei a cidade.
31 Odocob Ebraham uqa madon, “Ija Tibud je madocnu temduga. Dana ititom 20 gulucadifeg hina fadaladeganfo?” don.
31 Abraão tornou a insistir: — Estou sendo atrevido, mas me perdoa, Senhor. E se houver somente vinte? — Por amor a esses vinte, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
32 Odocob Ebraham uqa madon, “O Tibud hina cain gemain beiaun. Culitecem haun je madi osahic dugen. Dana ititom 10 himec gulucadifeg hina eu fadaladeganfo?” don.
32 Finalmente Abraão disse: — Não fiques zangado, Senhor, pois esta é a última vez que vou falar. E se houver só dez? — Por causa desses dez, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
33 Odocob Tibud uqa Ebraham je madu hedodoi ha uqa Ebraham cuculdi nuen. Odocob Ebraham uqa uqana cudunna ceseli nuen.
33 Quando o Senhor Deus acabou de falar com Abraão, ele foi embora, e Abraão voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.