Gênesis 18
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ
1 Aria Tibud uqa Ebrahamca camasac men. Saen euna Ebraham uqa Mamrina na gug benbenna lotoc talah cehi bilen. Cam eu gagadic tatawen Ebraham uqa lotoc talah cebecna bilen.
1 E o SENHOR apareceu a ele nas planícies de Manre, e ele sentou-se à porta da tenda no calor do dia.
2 Bibilen uqa ameg suli umei dana ijed cemenug tatawegin meciaden. Saen Ebraham meciadimei uqa lotoc talah cebec culimei dana ijed gulucadecnu gudugudui len. Odimei uqa gob cehi bilimei jogoi nu maha cotadudu bili
2 E ele elevou seus olhos e olhou, e eis que três homens estavam em pé com ele; e quando ele os viu, ele correu da porta da tenda para encontrá-los, e se curvou em direção a terra,
3 maaden, “Ijana ben ija age amagana tawecemin gale adenafi agena ewel dana cain wooldu belowain.
3 e disse: Meu Senhor, se agora eu encontrei favor aos teus olhos, suplico que não passes de teu servo.
4 Age wa nag oso ahocobil jaimiga cuseigale. Odocob age na salu jaen mudeigale.
4 Pegue um pouco de água, peço-vos, e lavai os vossos pés e descansai debaixo da árvore.
5 Ija sab oso saciaduadigen. Odocob age gagadic odoc umeig coboqagan. Age agena ewel danaca wele hoiga. Eunu ija loo adigennu culiteigale,” aden.
5 E trarei um bocado de pão, e confortai os vossos corações; depois disso, passareis adiante, pois para isto vieste a vosso servo. E eles disseram: Faze como disseste.
6 Odocob Ebraham uqa mahucwe lotoc talah dunuh limei Sera madon, “Hina mahucwe plaua uqana culumen eu 14 kilo odi umeg ibuldumeg managa,” don.
6 E Abraão se apressou para dentro da tenda até Sara, e disse: Prepara depressa três medidas de farinha fina, amasse-a e faça bolos sobre a lareira.
7 Odocob Ebraham uqa guguli bulmakau gelna len. Odimei uqa bulmakau nag oso eu uqa cuhun jecnu bodoec umei uqana cabi dana uten. Odocob cabi dana uqa bulmakau eu mahuc bahic cilecnu saciadugia bili nuen.
7 E Abraão correu para o rebanho, e trouxe um novilho tenro e bom, e o deu a um jovem, e ele se apressou em prepará-lo.
8 Odocob uqa bulmakauna su muhuc qagocca su haunca bulmakau nag cili saciadon euca ahu miaden. Odimei age jejegin uqa gesacna na salu meciadi tawen.
8 E ele pegou manteiga, e leite, e o novilho que havia preparado, e o colocou diante deles; e ele ficou em pé junto deles debaixo da árvore, e eles comeram.
9 Odocob age sisildoin, “Hina aiden Sera ai?” doin.
9 E eles lhe disseram: Onde está Sara, tua esposa? E ele disse: Eis que está na tenda.
10 Odocob dana oso uqa Ebraham madon, “Mele bahic saen ina cabi gel oso euna ija hinaca ceseli hugen. Euqa hina aiden Sera uqa mel oso wele basigian,” don.
10 E ele disse: Eu certamente retornarei a ti de acordo com o tempo da vida; e eis que Sara, tua esposa, terá um filho. E Sara o ouviu na porta da tenda, que estava atrás dele.
11 Aria Ebraham Seraca ale wele toia mesin. Alena cabi gel eu mati bahic. Sera uqana jagel qoc saen eu wele hedon.
11 Ora, Abraão e Sara eram velhos e bem adiantados em idade, e cessou de estar com Sara a maneira das mulheres.
12 Eunu Sera uqa uqadodoc waug dunuhna asali bili maden, “Ija wele toia mem. Gemuni ha wele toia men. Gemunica nijimeu ija wawi migenfo?” en.
12 Por isso, Sara riu dentro de si, dizendo: Depois de tão envelhecida, eu terei prazer, e meu senhor sendo também velho?
13 Odocob Tibud uqa Ebraham madon, “Eu adi Sera uqa asali bili ija toia bahic eu mele bahic ija mel basigenfo ec madeia?
13 E o SENHOR disse a Abraão: Por que Sara riu, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, gerarei uma criança?
14 Ceteh oso eu ija odocnu ija ihoc qeefo? Ija cabi gel osona hinaca ceseli hugen. Saen euna Sera uqa mel oso wele basigian,” don.
14 Há alguma coisa difícil demais para o SENHOR? No tempo determinado, eu retornarei a ti, de acordo com o tempo de vida, e Sara terá um filho.
15 Odocob Sera uqa cucuiimei maden, “Ija qee asalelem,” en.
15 Então Sara negou, dizendo: Eu não ri, pois ela estava com medo. E ele disse: Não, mas tu riste.
16 Aria dana age beloqaga bili cajimeig age Sodom isec meciecebil non. Odocob Ebraham uqa culadeceb beloqaga bili osoben cocobi lein.
16 E os homens se levantaram dali, e olharam para Sodoma; e Abraão foi com eles para levá-los ao caminho.
17 Odocob Tibud uqa uqadodoc waug maden, “Ija ceteh oso odige bili eu Ebraham ameg jahundi odigenfo qeefo?
17 E o SENHOR disse: Eu ocultarei de Abraão as coisas que faço,
18 Mele bahic Ebraham uqa uqana sihul hatu oso binanca caligian euha gagadic odocca. Odocob Ebraham sihul hatu cunug age eeldoc oqagan.
18 vendo que Abraão certamente se tornará uma nação grande e poderosa, e todas as nações da terra serão abençoadas nele?
19 Ebraham melahulca uqana sihulca Anutna je toodocnu maadigian eunu Ebraham nesiludem. Euha Ebraham age ititom odocnuca me odocnuca dado madigian. Age odi odocobilfi ija Ebrahamnu je cunug madem eu odigen,” en.
19 Porque eu o conheço, que ele ordenará a seus filhos e sua casa depois dele, e eles guardarão o caminho do SENHOR, para fazer justiça e juízo, para que o SENHOR possa trazer sobre Abraão aquilo que dele tem falado.
20 Odocob Tibud uqa maden, “Sodom Gomoraca qisol ben bahic mesina dah miga.
20 E o SENHOR disse: Porque o clamor de Sodoma e Gomorra é grande, e porque o seu pecado é muito grave,
21 Eunu ija noc bahic numig Sodom Gomoracanu madegina eu melefo qeefo figen,” en.
21 eu descerei agora e verei se eles fizeram segundo o clamor que veio a mim, e se não, eu saberei.
22 Odocob dana lecis ale waldumesi Sodom isec belesin. Ale bebelesin Ebraham uqa Tibud olana tawen.
22 E os homens voltaram as suas faces dali, e foram em direção a Sodoma, mas Abraão ainda estava em pé diante do SENHOR.
23 Odocob Ebraham uqa Tibud cemenug limei madon, “Hina dana ititomca qisol mecca osoben tetec golisdocwe golisadeganfo?
23 E Abraão se aproximou e disse: Tu destruirás também os justos com os ímpios?
24 Dana ititom 50 taunna bilecebilfi hina eu cunug tetec golisdocwe golisadeganfo? Dana ititom 50 bileiga eunu taun qee fadaldogaunfo?
24 Se porventura houver cinquenta justos na cidade, tu destruirás também e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que estão nela?
25 Hina dana ititom qisol mec danaca gabanadi qee madegafi euqa hinana kobol qee. Eu odi odogaqa hina dana ititom qisol mecca osoben ihocihoc odadegan. Eu odi odoc hinana kobol qee! Hina mahamaha cunug agena gesilec dana. Hina tutuc gesilgec bahic gesilgaga,” don.
25 Esteja longe de ti fazer segundo essa maneira, matar os justos com os ímpios; e que os justos sejam como os ímpios, isso esteja longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 Odocob Tibud uqa jejeg hewi madon, “Ija Sodom taun dunuh dana ititom 50 gulucadifig ija taun eu cunug qee fadaldugaun,” don.
26 E o SENHOR disse: Se eu achar em Sodoma cinquenta justos na cidade, então eu pouparei todo o lugar por causa deles.
27 Odocob Ebraham haun madon, “Ija Tibud je madocnu gauc temduga ijaqa dana mahanadec himec.
27 E Abraão respondeu e disse: Eis que agora resolvi falar ao Senhor, que sou somente pó e cinzas.
28 Dana ititom 50 qee bileleinfa. Eu 45 himec bileiga. Hina dana ititom 45nu taun qee fadaldogaunfo?” don.
28 Se porventura faltarem cinco dos cinquenta justos, tu destruirás toda a cidade pela falta de cinco? E ele disse: Se eu achar ali quarenta e cinco, eu não a destruirei.
29 Odocob Ebraham uqa haun madon, “Dana ititom 40 bileigafa?” don.
29 E falou-lhe mais uma vez e disse: Se porventura se acharem quarenta ali. E ele disse: Não o farei por causa dos quarenta.
30 Odocob Ebraham uqa madon, “O Tibud hina cain gemain beiaun. Culitecem je madiga. Dana ititom 30 bilecebilfi hina fadaladeganfo?” don.
30 E ele lhe disse: Oh! Não se ire o Senhor, e eu falarei: Se porventura se acharem trinta ali. E ele disse: Não o farei, se eu encontrar trinta ali.
31 Odocob Ebraham uqa madon, “Ija Tibud je madocnu temduga. Dana ititom 20 gulucadifeg hina fadaladeganfo?” don.
31 E ele disse: Eis que agora ousei falar ao Senhor: Se porventura houver vinte ali. E ele disse: Não a destruirei por causa dos vinte.
32 Odocob Ebraham uqa madon, “O Tibud hina cain gemain beiaun. Culitecem haun je madi osahic dugen. Dana ititom 10 himec gulucadifeg hina eu fadaladeganfo?” don.
32 E ele disse: Oh! Não se ire o Senhor, e ainda eu falarei somente esta vez. Se porventura se encontrarem dez ali. E ele disse: Não a destruirei por causa dos dez.
33 Odocob Tibud uqa Ebraham je madu hedodoi ha uqa Ebraham cuculdi nuen. Odocob Ebraham uqa uqana cudunna ceseli nuen.
33 E o SENHOR foi pelo seu caminho, assim que deixou de falar com Abraão, e Abraão retornou ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.