Gênesis 18

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aria Tibud uqa Ebrahamca camasac men. Saen euna Ebraham uqa Mamrina na gug benbenna lotoc talah cehi bilen. Cam eu gagadic tatawen Ebraham uqa lotoc talah cebecna bilen.
1 Depois apareceu o Senhor a Abraão junto aos carvalhos de Manre, estando ele sentado à porta da tenda, no maior calor do dia.
2 Bibilen uqa ameg suli umei dana ijed cemenug tatawegin meciaden. Saen Ebraham meciadimei uqa lotoc talah cebec culimei dana ijed gulucadecnu gudugudui len. Odimei uqa gob cehi bilimei jogoi nu maha cotadudu bili
2 Levantando Abraão os olhos, olhou e eis três homens de pé em frente dele. Quando os viu, correu da porta da tenda ao seu encontro, e prostrou-se em terra,
3 maaden, “Ijana ben ija age amagana tawecemin gale adenafi agena ewel dana cain wooldu belowain.
3 e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
4 Age wa nag oso ahocobil jaimiga cuseigale. Odocob age na salu jaen mudeigale.
4 Eia, traga-se um pouco d'água, e lavai os pés e recostai-vos debaixo da árvore;
5 Ija sab oso saciaduadigen. Odocob age gagadic odoc umeig coboqagan. Age agena ewel danaca wele hoiga. Eunu ija loo adigennu culiteigale,” aden.
5 e trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, e depois passareis adiante; porquanto por isso chegastes ate o vosso servo. Responderam-lhe: Faze assim como disseste.
6 Odocob Ebraham uqa mahucwe lotoc talah dunuh limei Sera madon, “Hina mahucwe plaua uqana culumen eu 14 kilo odi umeg ibuldumeg managa,” don.
6 Abraão, pois, apressou-se em ir ter com Sara na tenda, e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze bolos.
7 Odocob Ebraham uqa guguli bulmakau gelna len. Odimei uqa bulmakau nag oso eu uqa cuhun jecnu bodoec umei uqana cabi dana uten. Odocob cabi dana uqa bulmakau eu mahuc bahic cilecnu saciadugia bili nuen.
7 Em seguida correu ao gado, apanhou um bezerro tenro e bom e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo.
8 Odocob uqa bulmakauna su muhuc qagocca su haunca bulmakau nag cili saciadon euca ahu miaden. Odimei age jejegin uqa gesacna na salu meciadi tawen.
8 Então tomou queijo fresco, e leite, e o bezerro que mandara preparar, e pôs tudo diante deles, ficando em pé ao lado deles debaixo da árvore, enquanto comiam.
9 Odocob age sisildoin, “Hina aiden Sera ai?” doin.
9 Perguntaram-lhe eles: Onde está Sara, tua mulher? Ele respondeu: Está ali na tenda.
10 Odocob dana oso uqa Ebraham madon, “Mele bahic saen ina cabi gel oso euna ija hinaca ceseli hugen. Euqa hina aiden Sera uqa mel oso wele basigian,” don.
10 E um deles lhe disse: certamente tornarei a ti no ano vindouro; e eis que Sara tua mulher terá um filho. E Sara estava escutando à porta da tenda, que estava atrás dele.
11 Aria Ebraham Seraca ale wele toia mesin. Alena cabi gel eu mati bahic. Sera uqana jagel qoc saen eu wele hedon.
11 Ora, Abraão e Sara eram já velhos, e avançados em idade; e a Sara havia cessado o incômodo das mulheres.
12 Eunu Sera uqa uqadodoc waug dunuhna asali bili maden, “Ija wele toia mem. Gemuni ha wele toia men. Gemunica nijimeu ija wawi migenfo?” en.
12 Sara então riu-se consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 Odocob Tibud uqa Ebraham madon, “Eu adi Sera uqa asali bili ija toia bahic eu mele bahic ija mel basigenfo ec madeia?
13 Perguntou o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, darei à luz um filho?
14 Ceteh oso eu ija odocnu ija ihoc qeefo? Ija cabi gel osona hinaca ceseli hugen. Saen euna Sera uqa mel oso wele basigian,” don.
14 Há, porventura, alguma coisa difícil ao Senhor? Ao tempo determinado, no ano vindouro, tornarei a ti, e Sara terá um filho.
15 Odocob Sera uqa cucuiimei maden, “Ija qee asalelem,” en.
15 Então Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto ela teve medo. Ao que ele respondeu: Não é assim; porque te riste.
16 Aria dana age beloqaga bili cajimeig age Sodom isec meciecebil non. Odocob Ebraham uqa culadeceb beloqaga bili osoben cocobi lein.
16 E levantaram-se aqueles homens dali e olharam para a banda de Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 Odocob Tibud uqa uqadodoc waug maden, “Ija ceteh oso odige bili eu Ebraham ameg jahundi odigenfo qeefo?
17 E disse o Senhor: Ocultarei eu a Abraão o que faço,
18 Mele bahic Ebraham uqa uqana sihul hatu oso binanca caligian euha gagadic odocca. Odocob Ebraham sihul hatu cunug age eeldoc oqagan.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e por meio dele serão benditas todas as nações da terra?
19 Ebraham melahulca uqana sihulca Anutna je toodocnu maadigian eunu Ebraham nesiludem. Euha Ebraham age ititom odocnuca me odocnuca dado madigian. Age odi odocobilfi ija Ebrahamnu je cunug madem eu odigen,” en.
19 Porque eu o tenho escolhido, a fim de que ele ordene a seus filhos e a sua casa depois dele, para que guardem o caminho do Senhor, para praticarem retidão e justiça; a fim de que o Senhor faça vir sobre Abraão o que a respeito dele tem falado.
20 Odocob Tibud uqa maden, “Sodom Gomoraca qisol ben bahic mesina dah miga.
20 Disse mais o Senhor: Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 Eunu ija noc bahic numig Sodom Gomoracanu madegina eu melefo qeefo figen,” en.
21 descerei agora, e verei se em tudo têm praticado segundo o seu clamor, que a mim tem chegado; e se não, sabê-lo-ei.
22 Odocob dana lecis ale waldumesi Sodom isec belesin. Ale bebelesin Ebraham uqa Tibud olana tawen.
22 Então os homens, virando os seus rostos dali, foram-se em direção a Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante do Senhor.
23 Odocob Ebraham uqa Tibud cemenug limei madon, “Hina dana ititomca qisol mecca osoben tetec golisdocwe golisadeganfo?
23 E chegando-se Abraão, disse: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 Dana ititom 50 taunna bilecebilfi hina eu cunug tetec golisdocwe golisadeganfo? Dana ititom 50 bileiga eunu taun qee fadaldogaunfo?
24 Se porventura houver cinqüenta justos na cidade, destruirás e não pouparás o lugar por causa dos cinqüenta justos que ali estão?
25 Hina dana ititom qisol mec danaca gabanadi qee madegafi euqa hinana kobol qee. Eu odi odogaqa hina dana ititom qisol mecca osoben ihocihoc odadegan. Eu odi odoc hinana kobol qee! Hina mahamaha cunug agena gesilec dana. Hina tutuc gesilgec bahic gesilgaga,” don.
25 Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio, de modo que o justo seja como o ímpio; esteja isto longe de ti. Não fará justiça o juiz de toda a terra?
26 Odocob Tibud uqa jejeg hewi madon, “Ija Sodom taun dunuh dana ititom 50 gulucadifig ija taun eu cunug qee fadaldugaun,” don.
26 Então disse o Senhor: Se eu achar em Sodoma cinqüenta justos dentro da cidade, pouparei o lugar todo por causa deles.
27 Odocob Ebraham haun madon, “Ija Tibud je madocnu gauc temduga ijaqa dana mahanadec himec.
27 Tornou-lhe Abraão, dizendo: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
28 Dana ititom 50 qee bileleinfa. Eu 45 himec bileiga. Hina dana ititom 45nu taun qee fadaldogaunfo?” don.
28 Se porventura de cinqüenta justos faltarem cinco, destruirás toda a cidade por causa dos cinco? Respondeu ele: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
29 Odocob Ebraham uqa haun madon, “Dana ititom 40 bileigafa?” don.
29 Continuou Abraão ainda a falar-lhe, e disse: Se porventura se acharem ali quarenta? Mais uma vez assentiu: Por causa dos quarenta não o farei.
30 Odocob Ebraham uqa madon, “O Tibud hina cain gemain beiaun. Culitecem je madiga. Dana ititom 30 bilecebilfi hina fadaladeganfo?” don.
30 Disse Abraão: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar. Se porventura se acharem ali trinta? De novo assentiu: Não o farei, se achar ali trinta.
31 Odocob Ebraham uqa madon, “Ija Tibud je madocnu temduga. Dana ititom 20 gulucadifeg hina fadaladeganfo?” don.
31 Tornou Abraão: Eis que outra vez me a atrevi a falar ao Senhor. Se porventura se acharem ali vinte? Respondeu-lhe: Por causa dos vinte não a destruirei.
32 Odocob Ebraham uqa madon, “O Tibud hina cain gemain beiaun. Culitecem haun je madi osahic dugen. Dana ititom 10 himec gulucadifeg hina eu fadaladeganfo?” don.
32 Disse ainda Abraão: Ora, não se ire o Senhor, pois só mais esta vez falarei. Se porventura se acharem ali dez? Ainda assentiu o Senhor: Por causa dos dez não a destruirei.
33 Odocob Tibud uqa Ebraham je madu hedodoi ha uqa Ebraham cuculdi nuen. Odocob Ebraham uqa uqana cudunna ceseli nuen.
33 E foi-se o Senhor, logo que acabou de falar com Abraão; e Abraão voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.