Gênesis 17

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aria saen Ebram uqana cabi gel 99na Tibud uqa Ebraham amegna calimei madon, “Ija Anut Gagadic Bahic. Ija amina ititom coboga.
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 Ijana bal cehec je ijaca hinaca gemo mudigen. Ija odocomin hinana sihul eu gadacca qee fulusdugian,” don.
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 Odocob Ebram uqa maha cotadon. Oodon Anut madon,
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 “Bal cehec je eu i edi mudigina. Hina hatu mati bahic age asaga calegan.
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 Ija hina hatu mati bahic age asaga mihigen. Eunu hina haun ijain Ebram qee howain qa hina ijain Ebraham hoqagan.
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 Ija odadecemin hinana sihul mati bahic caloqagan. Leih age king caloqagan. Ija odadecemin hinana sihul hatu filfil caloqagan.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 Bal cehec je eu bileceb catanecnu mudigen. Euqa ijaca hinaca gemo biligian. Hinana sihul hibna cali hoqagan eu age gemo ha biligian. Bal cehec je eu odi. Ija hinana Anut biligen. Hinana sihul hibna cali hoqagan eu agena Anut ha biligen.
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 Qila hina Kenan hatuna jag biliga. Qa hatu i cunug eu hinana biligiannu ihigen. Hinana sihul cunug hina toohi cali hoqagan, eu ha agena biligiannu, adigen. Euqa ageca bileceb catanigiannu adigen,” don.
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 Odocob Anut haun Ebraham madon, “Aria hinanu je qa odi. Hina ijana bal cehec je eu hewec bahic hewaga. Hinana sihul hibna hina toohi cali hoqagan eu age ha hewec bahic hewoqagan.
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 Bal cehec je eu hinaca hinana sihulca biligian eu odi. Hinana sihulna manahal cunug eu mel simca dana cunugca deweg gaga qoc bahic qoqagan.
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 — ausente —
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 — ausente —
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 Cel cabi dana hinana jona cali hugian o begabeg age deweg gaga qoc bahic qoqagan. Eunu ijana bal cehec je eu age dewenegana biligian. Eu bal cehec je bileceb catanigiannu gadac.
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 Odocob manahal oso uqa deweg gaga qee qolfi uqana sihulnadec ijan qetoqagan. Uqa ijana bal cehec je eu qee toodol,” don.
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 Odocob Anut uqa Ebraham madon, “Hina aiden, ijan Sarai, eu haun Sarai qee dogaun qa qila hina uqa ijan Sera dogan.
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 Odocob ija uqa eeldocomin uqa mel oso basihigian. Odocob Sera uqa hatuhatu age asaga caligian. Dana eu age leih king caloqagan,” don.
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 Odocob Ebraham uqa gob cehi bilimei jogoinu olana maha cotadudu bili asalen. Odimei uqa waugna maden, “Dana ija edec ijana cabi gel 100 ija golaninadec mel oso cali hocnu ihocfo? Odocob Sera uqana cabi gel eu 90 uqa mel oso basecnu ihocfo?” en.
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 Odocob Ebraham uqa Anut sisildon, “Ismal uqa ija melami eeldocomin biligian ihocfo?” don.
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 Odocob Anut madon, “Ao, euqa hina aiden Sera uqa mel oso basihigian. Odocob hina uqa ijan Aisak qogan. Odocob ijana bal cehec je eu uqaca mudigen. Euqa uqana sihul hibna cali hoqagannu mudigen. Bal cehec je eu bileceb catanigiannu mudigen.
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 Aria Ismalnu je madaga eu ija dah mihiga. Faga! Ija uqa eeldocomin uqana sihul mati bahic fulusdoqagan. Uqana sihul eunadec hatu ilo 12 caloqagan. Uqana sihul hatu ben oso caligian.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 Hina melem, Aisak, saen i edina cabi gel osona Sera basihigian. Euqa ijana bal cehec je eu hina melem Aisakca mudigen,” don.
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 Saen Anut uqa Ebrahamca je madi hedumesi uqa culdimei ohis ti nuen.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 Odocob deel euna himec Ebraham uqa Anut madon eu toodu odon. Uqa melah Ismalca uqana cabi dana uqana jona cali hoin euca uqana begabeg ageca deweg gaga aqaden. Uqana tal manahal eu cunug deweg gaga aqaden.
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 Aria Ebraham uqa uqana cabi gel 99na uqa deweg gaga qon.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 Uqa melah Ismal uqana cabi gel 13na uqa deweg gaga qon.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 Ebraham uqa melah Ismalca ale deel euna himec deweg gaga qosin.
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 Dana uqana jona cali hoinca begabeg ageca dana cunug Ebrahamca bilein age Ebraham gami deweg gaga qoin.
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.