Gênesis 17
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF
1 Aria saen Ebram uqana cabi gel 99na Tibud uqa Ebraham amegna calimei madon, “Ija Anut Gagadic Bahic. Ija amina ititom coboga.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 Ijana bal cehec je ijaca hinaca gemo mudigen. Ija odocomin hinana sihul eu gadacca qee fulusdugian,” don.
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Odocob Ebram uqa maha cotadon. Oodon Anut madon,
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Bal cehec je eu i edi mudigina. Hina hatu mati bahic age asaga calegan.
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Ija hina hatu mati bahic age asaga mihigen. Eunu hina haun ijain Ebram qee howain qa hina ijain Ebraham hoqagan.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 Ija odadecemin hinana sihul mati bahic caloqagan. Leih age king caloqagan. Ija odadecemin hinana sihul hatu filfil caloqagan.
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Bal cehec je eu bileceb catanecnu mudigen. Euqa ijaca hinaca gemo biligian. Hinana sihul hibna cali hoqagan eu age gemo ha biligian. Bal cehec je eu odi. Ija hinana Anut biligen. Hinana sihul hibna cali hoqagan eu agena Anut ha biligen.
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 Qila hina Kenan hatuna jag biliga. Qa hatu i cunug eu hinana biligiannu ihigen. Hinana sihul cunug hina toohi cali hoqagan, eu ha agena biligiannu, adigen. Euqa ageca bileceb catanigiannu adigen,” don.
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Odocob Anut haun Ebraham madon, “Aria hinanu je qa odi. Hina ijana bal cehec je eu hewec bahic hewaga. Hinana sihul hibna hina toohi cali hoqagan eu age ha hewec bahic hewoqagan.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Bal cehec je eu hinaca hinana sihulca biligian eu odi. Hinana sihulna manahal cunug eu mel simca dana cunugca deweg gaga qoc bahic qoqagan.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 — ausente —
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 — ausente —
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 Cel cabi dana hinana jona cali hugian o begabeg age deweg gaga qoc bahic qoqagan. Eunu ijana bal cehec je eu age dewenegana biligian. Eu bal cehec je bileceb catanigiannu gadac.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Odocob manahal oso uqa deweg gaga qee qolfi uqana sihulnadec ijan qetoqagan. Uqa ijana bal cehec je eu qee toodol,” don.
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Odocob Anut uqa Ebraham madon, “Hina aiden, ijan Sarai, eu haun Sarai qee dogaun qa qila hina uqa ijan Sera dogan.
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Odocob ija uqa eeldocomin uqa mel oso basihigian. Odocob Sera uqa hatuhatu age asaga caligian. Dana eu age leih king caloqagan,” don.
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Odocob Ebraham uqa gob cehi bilimei jogoinu olana maha cotadudu bili asalen. Odimei uqa waugna maden, “Dana ija edec ijana cabi gel 100 ija golaninadec mel oso cali hocnu ihocfo? Odocob Sera uqana cabi gel eu 90 uqa mel oso basecnu ihocfo?” en.
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 Odocob Ebraham uqa Anut sisildon, “Ismal uqa ija melami eeldocomin biligian ihocfo?” don.
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Odocob Anut madon, “Ao, euqa hina aiden Sera uqa mel oso basihigian. Odocob hina uqa ijan Aisak qogan. Odocob ijana bal cehec je eu uqaca mudigen. Euqa uqana sihul hibna cali hoqagannu mudigen. Bal cehec je eu bileceb catanigiannu mudigen.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 Aria Ismalnu je madaga eu ija dah mihiga. Faga! Ija uqa eeldocomin uqana sihul mati bahic fulusdoqagan. Uqana sihul eunadec hatu ilo 12 caloqagan. Uqana sihul hatu ben oso caligian.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Hina melem, Aisak, saen i edina cabi gel osona Sera basihigian. Euqa ijana bal cehec je eu hina melem Aisakca mudigen,” don.
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Saen Anut uqa Ebrahamca je madi hedumesi uqa culdimei ohis ti nuen.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 Odocob deel euna himec Ebraham uqa Anut madon eu toodu odon. Uqa melah Ismalca uqana cabi dana uqana jona cali hoin euca uqana begabeg ageca deweg gaga aqaden. Uqana tal manahal eu cunug deweg gaga aqaden.
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Aria Ebraham uqa uqana cabi gel 99na uqa deweg gaga qon.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Uqa melah Ismal uqana cabi gel 13na uqa deweg gaga qon.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Ebraham uqa melah Ismalca ale deel euna himec deweg gaga qosin.
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 Dana uqana jona cali hoinca begabeg ageca dana cunug Ebrahamca bilein age Ebraham gami deweg gaga qoin.
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.