Gênesis 12

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aria Tibud uqa Ebram madon. “Hina memenca hinana sihulca hinana hatuca culimeg hatu ija ihachigen euna nuuga.
1 O Senhor disse a Abrão: "Deixa tua terra, tua família e a casa de teu pai e vai para a terra que eu te mostrar.
2 Odocom ija odocomin hinana sihul eu mati bahic caloqagan. Ija eelhigen. Ija binainca mihigen. Odocob hina binainnu mati bahic age eeldoc oqagan.
2 Farei de ti uma grande nação; eu te abençoarei e exaltarei o teu nome, e tu serás uma fonte de bênçãos.
3 Dana hina eelhigian eu ija eeldugen.
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem; todas as famílias da terra serão benditas em ti."
4 — ausente —
4 Abrão partiu como o Senhor lhe tinha dito, e Lot foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã.
5 — ausente —
5 Tomou Sarai, sua mulher, e Lot, filho de seu irmão, assim como todos os bens que possuíam e os escravos que tinham adquirido em Harã, e partiram para a terra de Canaã. Ali chegando,
6 Odocob Ebram uqa Kenan hatuna calimei cocobi bili u nui maha oso ijan Sekem ono calimei More uqana na ben gun oso gugna calen. Aria saen euna Kenan dana age maha euna bibilegin uqa ono calen.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Os cananeus estavam então naquela terra.
7 Odocob Tibud uqa ono Ebram amegna camasac mimei madon, “Maha i hinana sihul adigen,” don. Odocob uqa ono Tibud camasac menna uqa Tibud ihandocnu meen cabal oso gualen.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: "Darei esta terra à tua posteridade." Abrão edificou um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.
8 Odimei uqa onodec haun cajimei cam tobi becna isec aluh oso Betel cemenug nijia euna nuen. Uqa cudun euna uqa lotoc talah cehen. Betel eu cam toni nocna isec ninijen Ai eu cam tobi becna isec nijia. Uqa gemo euna Tibud ihandocnu meen cabal oso gualen. Odimei uqa Tibud ijan u bili ihandon.
8 Em seguida, partindo dali, foi para a montanha que está ao oriente de Betel, onde levantou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Hai ao oriente. Abrão edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o seu nome.
9 Uqa onodec haun cajimei cocobi bili nui Negew isec nuen.
9 Continuou depois sua viagem, de acampamento em acampamento, para Negeb.
10 Aria saen euna maha euna cahel saen ben calen. Eunu Ebram uqa Isip biligiannu onoca nuen.
10 Sobreveio, porém, uma fome na região; e sendo grande a miséria, Abrão desceu ao Egito para aí viver algum tempo.
11 Nuimei Ebram uqa Isip calecnu dodoldudu bili uqa aideg Sarai madon, “Faga! Hina caja jaca eu ija dugina.
11 Quando estava para entrar no Egito, disse a Sarai sua mulher: "Escuta, sei que és uma mulher formosa.
12 Saen Isip dana age hina mecihimeig age i uqa aideg ec cisdoqagan. Odimeig age ija qagatimeig hina oihuqagan.
12 Quando os egípcios te virem, dirão: 'É sua mulher', e me matarão, conservando-te a ti em vida.
13 Eunu hina uqa ija cebinami ec odi maadagale. Hina eu odi maadecemfi ija culitimeig me eeltoqagan,” don.
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que eu seja poupado por causa de ti, e me conservem a vida em atenção a ti."
14 Odocob Ebram Isip ono caleceb Isip dana age aideg mele uqa caja jaca bahic eu fein.
14 Chegando Abrão ao Egito, os egípcios notaram que sua mulher era extremamente bela.
15 Odocobil Fero uqana cabinu ilo dana age caja eu fimeig Fero caja eu galeca bahic madocnu lein. Eunu caja eu ehudi Ferona jona lein.
15 Os grandes da corte, vendo-a, elogiaram-na diante do faraó, e a mulher foi introduzida no seu palácio.
16 Fero uqa Sarainu dumei uqa Ebram eeldu cuhadon. Odimei uqa sipsipca memeca bulmakauca cesel manahal cufunecca cabi dana cajaca kamelca cedadi Ebram uton.
16 por causa dela, Abrão foi bem tratado pelo faraó, e recebeu ovelhas, bois, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Oodonqa Fero uqa Sarai on eunu Tibud uqa hag me qee me qee suldon. Odocob Feroca dana caja cunug uqana jona bilegina euca age hag me qee eu hewaden.
17 O Senhor, porém, feriu com grandes pragas o faraó e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Odocob Fero Ebram utadocob hocob madon, “Celnu kobol i oditem? Celnu hina uqa hina aiden ec qee matelem?
18 O faraó mandou chamá-lo e disse-lhe: "Que me levaste a fazer? Porque não me disseste que era tua mulher?
19 Celnu hina uqa ija cebinami ec matem? Ija uqa aideninu imig om eu celnu qee cahactelem? Aria hina aiden i hen. Umeg nuuga,” don.
19 Por que disseste que ela era tua irmã, levando-me e a tomá-la por esposa? Mas agora eis tua mulher: toma-a e vai-te!"
20 Odimei uqana dana maadeceb age Ebramca uqa aidegca uqana ceteteh cunugca odi ehadi ehi nui maha gadacna culadein.
20 Então, o faraó deu ordens aos seus para reconduzir Abrão e sua mulher com tudo o que lhe pertencia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.