Gálatas 5

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Krais uqa ege besigec bileqannu besigen! Eunu age besiadec dana cajaca taweigale. Age uhulec iwaladec eu culadecebil begabeg meh dana cajaca age haun cain ibuladowain.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Dah meiga! Ija Pol, ija maadigina, age culadecebil dewenega cagu qocobilfi uqana gug eu Kraisna cabi eu cesuladecnu ihoc qee.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ija haun maadigina, dana oso uqadodoc culadeceb deweg cagu qocobilfi eu uqa Mosesna loo je cunug toodu bahic toodu odigian.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 — ausente —
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 — ausente —
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 — ausente —
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Age wele Kraisna jic me bahic coboloig! Age mele je toodocnu eu in cahacadeceb age qila uqana jic qee cobogina?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Cahacadec eu Anut uqa qee odel. Anut age uqaca lecnu utaadena.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Age dogina, bred jis nag bahic eu odocob bred cunug taecnu ihoc. Eu odiwe uhulec iwaladec nag bahic eu odocob age cunug ihoc ligian.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Euqa ege Tibudca gabangec biluqunanu ija gaid agenu wawi meleena. Tibud uqa cesuladeceb age cisdoc fil oso qee hewowainnu ija wawi meleena. Odocob cel dana uqa age wawaga me qee mudina eu Anut uqa dana eu geludigian.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Euqa ijanu, ija wawige meleec cotiel, ija dana age dewenega cagu qoqagannu gaid je qasali maadiginafi adinu dewenega cagu qocnu madec dana eundec age gaid ija jabiti tootootegina? Ija dana age dewenega cagu qocnu je qasali maadiginafi ija Krais na babalecna tuitu qumeig caqusecebil caculimei cal mennu qasali maadigina eu dewenega cagu qocnu madec dana agena cisdoc me qee mudecwe qee.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ija cisdugina, dana age Galesia agena cisdoc ihulahalduadegina eu agedodoc dewenega himec cain cagu qowain qa agedodoc baminiga ha seleigale!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Agenu, ija wawige meleec cotiel, Anut uqa age besiadec bilecnu utaaden. Eunu qila age besiadec bilegina, odocob Mosesna loo je qee cofadena. Euqa gadgad age besiadec bilec eu culdecebil dewenega gale adec cain cecel aqeiaun. Eu agena nalunuga mec eu culdecebil wawaga meleec cotigcotig cewel utocobutocobeigale.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ge, loo je cunug eu loo je osolna gabandoc nijia. Loo je eu odi madena:
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Euqa age dool cus cinigwe galac mudecebmudecebi qocobqocobecifeig eu age fadaldocobdocobowainnu age feigale.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 — ausente —
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 — ausente —
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 — ausente —
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Dewenigena odoc eu gug camasac nijia, eu odi. Eu cajaca silail mec, eu amaga gegehin, eu wal kobol majagca qee odoc,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 eu kadan tibudnu cuha fec, eu ceeh jelec, eu cad coboc, eu je gicdodec, eu ceteh falian cadec, eu gemag bec, eu ija didih ii coboc, eu feedodec, eu am qatani filigandodec,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 eu osona cetehnu gale doc, eu ceu jeceb dalul qoc, eu ja qoc, eundec cunug odi nijia euca. Ija wele ulaulademwe ija odi qila ulauladigina, dana age odoc eundec odogina eu age Anutna cul qee mugumuga owain, adigina.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Euqa Kis uqana dado madec aig qoc eu ihen. Eu cotigeilnu nalunuga mec, eu wawige ceeli bilec, eu wawige malol bilec, eu lalafanigeca, eu wawige susumulca, eu me odadec, eu tutuc cobocca,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 eu gemanige jocosaigca, eu egedodoc dumanige cofdocca. Eu odoc eundecnu loo je cahacadecnu qee tawel.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Odocob dana cajaca age Krais Jisasna bilegina eu age dewenega gale docca, golanaga me qeenu sililecca eu na babalecna tuitu qocobil cal men.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Kis uqa ege cebac bilec igen eunu culdocomun egena jic coboc ha uqa dado mudigian.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Egedodoc ege binanigeca ec cain madoqaun, oso waug me qee migian imeb cain odudecebodudeceboqaun, ege osona ceteh ocnu amige cain qocobqocobecoqaun.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.