Gálatas 2
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Odocob cabi gel 14 hedocob ija Taitas ehudimig ija Banabasca ele Jerusalem ono ceseli toh.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Anut uqa uqana camasac mecna ija Jerusalem ono tigen ec ihactennu tem. Ija ono wawige meleec cotigeil agena cofadec, age ijanagaca egina, eu ageca jahuni cegulimeb ija me je Juda dana qee eundec qasali maadigina eunu sildiadem. Ija cabi wele omca cabi qila uginaca eu gauc fadaleiaun ec cisdom eunu odi odom.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Taitas uqa ijaca biloh uqa Juda dana qee. Euqa cegulec eu age uqa deweg cagu qocnu ec qee madelein.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Eu mele qa leih age uqa deweg cagu qocnu ec madein. Dana eundec age uhulec wawige meleec cotigeil jahuni egena cegulec dunuh hoin. Ege Jisas Kraisca gabangec biluquna ege Juda agena loo jenu gihacdoc jona qee biluquna eunu age cijawi coboc danawe dunuh humeig fecigein. Age Juda agena loo jenu gihacdoc jona migecnu gale aden.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Euqa ege age Taitas deweg cagu qoqagannu je cois ec qee maadolom. Ege agena je nag odi qee toodolom. Me jena mele je eu age Galesianu tutuc tawigiannu odi odom.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Cofadec eu age ijanagaca egina eu age wawige meleec cotigeil cofadein. Eetanu ija age ijanagaca egina ec madigina? Age ijanagacafo, qeefo ija eunu qee cisdolom. Anut uqaha dana age ijanagacafo, qeefo ec qee cisdona. Uqa dana cunug gug osolna ihocihoc odadena. Aria, cofadec age ijanagaca eginanu madigina eu age ijana je je haun oso qee tubdoloin.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Euqa age Anut uqa ija Juda dana qee eundec me je qasali maadecnu cabi ebenina men eu fein. Eu odiwe Anut uqa Pita Juda dana eundec me je qasali maadecnu cabi ebenna men.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Ge, Anut uqa Pita odudeceb uqa Juda dana agenu aposel calen. Eu odiwe Anut uqa oditeceb ija Juda dana qee eundec agenu aposel calen.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Odocob Jemsca, Pitaca, Jonca, age tamanecna cofadec ijanagaca egina, age Anut uqa eeltec uum itimei cabi i iten eu fimeig age ija Banabasca sekan milein, ege cabi hihijagwe. Ege ija Banabasca Juda dana qee eundec gemona cabi owannu ec je cagom. Odocob age Juda dana gemona cabi oqagannuca ec je cagoin.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Age je osol dih madi, age sawen dana age egena tamanecna bilegina eunu cisdu cuhadoqagan, ein. Ceteh i dih ija eu odocnu megameg mem.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Euqa Pita uqa Antiok ene hocob uqa cahuldon eu camasac bahic. Eunu ija dana cajaca amemeg ulauldom.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Ge, wele Jems uqa dana leih suladeceb ono belein. Age qee calec ninijen Pita uqa Juda dana qee eundec gami osoben sab joloig. Euqa dana i age calecebil uqa qee sasac qu ceselimei uqa Juda dana qee eundec gami osoben sab qee jel. Eetanu uqa uhulec kobol i odon? Uqa dana age wawaga meleec Juda dana qee eundec dewenega cagu qocnu madegina eunu cucuiaden.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Odocob wawaga meleec Juda dana leihha age uqaca osoben qee sasac qu uhulec kobol i odoin. Odocob hibna agena uhulec kobol i Banabas cecel qudocob uqaha tooaden.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Euqa ija age me je uqana mele jena jic tutuc qee cobocobil feciadimig ija age cunug amemeg Pita madom, “Hina Juda dana qa hina wele Juda dana qee eundec bileginawe bilolog, hina Juda dana bileginawe qee bilelem. Hina adi Juda dana qee eundec gagadic madecem Juda dana cinigwe biluqagan?” odi madom.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Eu mele, ege Juda ege Juda sihulnadec cali hom. Ege Juda dana qee eundec age silail dana egina euna qee cali holom.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Euqa ege doqona, Anut uqa dana oso uqa Mosesna loo je toodu odonanu uqa dana ititom ec qee madena qa uqa dana oso uqa Jisas Kraisnu waug meleenanu eu himec uqa dana ititom ec madena. Odocob Anut uqa ege Kraisnu wawige meleennu ege dana ititom ec madigiannu egeha Krais Jisasnu wawige meleen. Odocob Anut uqa dana oso uqa Mosesna loo je toodu odonanu uqa dana ititom ec qee madel. Eunu Anut uqa ege dana ititom ec madigiannu ege Mosesna loo je qee toodu odolom.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Euqa ege Kraisca gabangec biluquna euna Anut ege dana ititom ec magecnu odoqonafi, odocob Mosesna loo je madi, ege silail dana gena, eunu Krais uqa silailna cabi danafo? Qee bahic! Uqa silailna cabi dana qee.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Ija Mosesna loo je toodu odoc kobol wele wagalem eu haun cehecnu sanan mifig ija ijadodoc loo je tefacdoc dana ihacadigina.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Ge, ija loo jenu cal mem. Ija Anutnu cebac biligennu loo je uqadodoc ija qiteceb cal mem. Ija Kraisca wele na babalecna tuitu qilimeig caqusilecebil caculimeu cal moh.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Eunu qila ijana cebac bilec maha ina biligina eu ijadodoc cebac qee biligina qa Krais uqa ijana cebac bilec ija dunuh bilina. Odocob ijana cebac bilec qila biligina eu ija Anut Melahnu wawi meleecna biligina. Anut Melah eu uqa naluni mimei uqana cebac bilec ijanu ihanen.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ija Anutna eelgec uum igec eu gesac qee mudelem. Anut ege dana ititom ec madecnu ege loo je toodu odoqona eu odi nijecebfi Krais uqa gauc cal men!
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.