Gálatas 2

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Odocob cabi gel 14 hedocob ija Taitas ehudimig ija Banabasca ele Jerusalem ono ceseli toh.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Anut uqa uqana camasac mecna ija Jerusalem ono tigen ec ihactennu tem. Ija ono wawige meleec cotigeil agena cofadec, age ijanagaca egina, eu ageca jahuni cegulimeb ija me je Juda dana qee eundec qasali maadigina eunu sildiadem. Ija cabi wele omca cabi qila uginaca eu gauc fadaleiaun ec cisdom eunu odi odom.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Taitas uqa ijaca biloh uqa Juda dana qee. Euqa cegulec eu age uqa deweg cagu qocnu ec qee madelein.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Eu mele qa leih age uqa deweg cagu qocnu ec madein. Dana eundec age uhulec wawige meleec cotigeil jahuni egena cegulec dunuh hoin. Ege Jisas Kraisca gabangec biluquna ege Juda agena loo jenu gihacdoc jona qee biluquna eunu age cijawi coboc danawe dunuh humeig fecigein. Age Juda agena loo jenu gihacdoc jona migecnu gale aden.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Euqa ege age Taitas deweg cagu qoqagannu je cois ec qee maadolom. Ege agena je nag odi qee toodolom. Me jena mele je eu age Galesianu tutuc tawigiannu odi odom.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Cofadec eu age ijanagaca egina eu age wawige meleec cotigeil cofadein. Eetanu ija age ijanagaca egina ec madigina? Age ijanagacafo, qeefo ija eunu qee cisdolom. Anut uqaha dana age ijanagacafo, qeefo ec qee cisdona. Uqa dana cunug gug osolna ihocihoc odadena. Aria, cofadec age ijanagaca eginanu madigina eu age ijana je je haun oso qee tubdoloin.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Euqa age Anut uqa ija Juda dana qee eundec me je qasali maadecnu cabi ebenina men eu fein. Eu odiwe Anut uqa Pita Juda dana eundec me je qasali maadecnu cabi ebenna men.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Ge, Anut uqa Pita odudeceb uqa Juda dana agenu aposel calen. Eu odiwe Anut uqa oditeceb ija Juda dana qee eundec agenu aposel calen.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Odocob Jemsca, Pitaca, Jonca, age tamanecna cofadec ijanagaca egina, age Anut uqa eeltec uum itimei cabi i iten eu fimeig age ija Banabasca sekan milein, ege cabi hihijagwe. Ege ija Banabasca Juda dana qee eundec gemona cabi owannu ec je cagom. Odocob age Juda dana gemona cabi oqagannuca ec je cagoin.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Age je osol dih madi, age sawen dana age egena tamanecna bilegina eunu cisdu cuhadoqagan, ein. Ceteh i dih ija eu odocnu megameg mem.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Euqa Pita uqa Antiok ene hocob uqa cahuldon eu camasac bahic. Eunu ija dana cajaca amemeg ulauldom.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Ge, wele Jems uqa dana leih suladeceb ono belein. Age qee calec ninijen Pita uqa Juda dana qee eundec gami osoben sab joloig. Euqa dana i age calecebil uqa qee sasac qu ceselimei uqa Juda dana qee eundec gami osoben sab qee jel. Eetanu uqa uhulec kobol i odon? Uqa dana age wawaga meleec Juda dana qee eundec dewenega cagu qocnu madegina eunu cucuiaden.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Odocob wawaga meleec Juda dana leihha age uqaca osoben qee sasac qu uhulec kobol i odoin. Odocob hibna agena uhulec kobol i Banabas cecel qudocob uqaha tooaden.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Euqa ija age me je uqana mele jena jic tutuc qee cobocobil feciadimig ija age cunug amemeg Pita madom, “Hina Juda dana qa hina wele Juda dana qee eundec bileginawe bilolog, hina Juda dana bileginawe qee bilelem. Hina adi Juda dana qee eundec gagadic madecem Juda dana cinigwe biluqagan?” odi madom.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Eu mele, ege Juda ege Juda sihulnadec cali hom. Ege Juda dana qee eundec age silail dana egina euna qee cali holom.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Euqa ege doqona, Anut uqa dana oso uqa Mosesna loo je toodu odonanu uqa dana ititom ec qee madena qa uqa dana oso uqa Jisas Kraisnu waug meleenanu eu himec uqa dana ititom ec madena. Odocob Anut uqa ege Kraisnu wawige meleennu ege dana ititom ec madigiannu egeha Krais Jisasnu wawige meleen. Odocob Anut uqa dana oso uqa Mosesna loo je toodu odonanu uqa dana ititom ec qee madel. Eunu Anut uqa ege dana ititom ec madigiannu ege Mosesna loo je qee toodu odolom.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Euqa ege Kraisca gabangec biluquna euna Anut ege dana ititom ec magecnu odoqonafi, odocob Mosesna loo je madi, ege silail dana gena, eunu Krais uqa silailna cabi danafo? Qee bahic! Uqa silailna cabi dana qee.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Ija Mosesna loo je toodu odoc kobol wele wagalem eu haun cehecnu sanan mifig ija ijadodoc loo je tefacdoc dana ihacadigina.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Ge, ija loo jenu cal mem. Ija Anutnu cebac biligennu loo je uqadodoc ija qiteceb cal mem. Ija Kraisca wele na babalecna tuitu qilimeig caqusilecebil caculimeu cal moh.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Eunu qila ijana cebac bilec maha ina biligina eu ijadodoc cebac qee biligina qa Krais uqa ijana cebac bilec ija dunuh bilina. Odocob ijana cebac bilec qila biligina eu ija Anut Melahnu wawi meleecna biligina. Anut Melah eu uqa naluni mimei uqana cebac bilec ijanu ihanen.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Ija Anutna eelgec uum igec eu gesac qee mudelem. Anut ege dana ititom ec madecnu ege loo je toodu odoqona eu odi nijecebfi Krais uqa gauc cal men!
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.