Filipenses 4

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eunu, ija wawige meleec cotiel, ija agenu nalunuga migina, ija feciadecnu hooligina! Ija agenu ceeligina, ija culunuga ugina. Ija cotiel, age Tibudca gabanadec bilegina euna odi gagadic taweigale.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 O Juodia Sintikica, ale Tibudca gabanadi wawala osol mesiale ec ninialigina.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 O Sisigus, hinaha, ijana cabi hijeni bahic, hina caja lecis i cesulalagale ec ninihigina. Ge, ale me je fulusdugian bili ijaca cabi gagadic om. Aleca, Klementca, ija cabi hijeniel leihca age ijanaga Anutna cebac bilec bukna nijia eu age osoben cabi eu gagadic oin.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Age Tibudca gabanadi bibili wawaga ceeleiale. Ija haun maadigina, ceeleigale.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Age dana cunug wawaga jocosaigca odadeigale. Eunu age agena kobol eu me bahic ec doqagan. Tibud ceseli hoia dodolgena.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Age ceteh osonu jaen cain aqeiaun. Age Anut agena culumen wawaga hoolecca cunugnu gaid ninidudu inondoigale. Odimeig age Anut ceteh cunugnu cesuladecnu inondodoig hetaga doc madeigale.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Odi odocobil Anutna malol bilec eu, ege dana cajaca uqana gug docnu ihoc qee, age wawaga cisdocca Jisasca gabanadi biligiannu cofdugian, odocob wawaga cisdocca jaen qee aqeiaun.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Ija wawige meleec cotiel, ija cit qoc je oso maadigen. Age ceteteh eu mele, ceteteh eu binanca bahic, ceteteh eu tutuc, ceteteh eu cataniec, ceteteh eu fecnu galeca, ceteteh eu meca bahic, ceteteh eu binan sulecnu ihoc, ceteteh eundecnu gaid cisdoigale.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ceteh ija iwaladecemin oinca, ceteh ija odom ec doinca, ceteh ija odom ec feinca eu cunug odoigale. Odi odocobil Anut uqa malol bilecca eu ageca biligian.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Age saen cecelac gieceb qila agena cisdoc tulidocobil ijanu haun cisdoin. Eunu ija Tibudca gabanli bibili ceelowona. Age mele wele cistein euqa age cesultecnu jicca qee.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ija cetehnu gohic mitina imig qee madelem. Ija adi biligina ec figina eu cunug ija wawi cois ena. Kobol eu ija wele dom.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Ija sawen bilecnu ihoc igina, odocob ija ceteteh mati hewecnu ihoc igina. Ija doc oso dugina eu odi. Ija sab gehcafo, ija sabca qeefo, ija ceteteh maticafo, ija cetetehca qeefo, eu saen cunugnana anaana biligina ija cunugnu cois igina.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ija Kraisca gabanli biluwuna eunu gagadic odoc Krais itina euna ceteh cunug odocnu ihoc.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Euqa age ijana culumennu cesultecebil osoben gahidom eu kobol me bahic odoin.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Saen hahawan ija me je mamadig ija Masedonia hatu culdem euna age Filipai agedodoc tamanec osooso ijana cabi cesultecnu meen qaig qee suldutelein ec dogina. Age himec ijana cabi cesultecnu meen qaig sultein.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Eu mele, ija Tesalonaika taun ono bilem saen eunaha age ija saen osolna cesultec suldutein. Odocob hibna age ija haun cesultec suldutein.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Ija bagol itec ocnu qee waligina. Euqa ija age agena kobol me eu gehca caligiannu gale tena, odocob Anut uqa ameg me bahic adigian.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ceteteh cunug ihocca geh bahic eu ija agenadec wele cedem. Ija wele am bem. Age bagol itec Epafrodaitas ebenna ija suldutein eu ija wele om. Bagol itec eu, eu ihanec dedeman me wasenawe age Anut utegina. Anut uqa ihanec i cois imei ona. Anut uqa ihanec i cinigwe ona eunu uqa waug ceelena.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Odocob ijana Anut ege dana cajaca Krais Jisasca gabangec biluquna eu ceteteh kobolkobolca geh bahic igecnu wele men. Uqa eunadec wawaga hoolec cunug adeceb ihoc ligian.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Ege Memige Anut binan sulocomun cataneiale! Mele.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Age Krais Jisasna dana cajaca qagoc cunug eu feele adeigale. Wawige meleec cotiel age ijaca biluquna eu age feele adec sulduadegina.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Anutna dana cajaca qagoc cunug age feele adec sulduadegina. Leih age Sisana jona cabi ogina eu ageha feele adec sulduadegina.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Jisas Krais Tibud uqana eelgec uum igec eu age dolonogaca biliale.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.