Filipenses 3

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O wawige meleec cotiel, ija je i edi ijana jaqiadec qee mudigen. Age Tibudca gabanadec eunu ceeleigale. Ija wele jaqiadem eu haun jaqiadecnu wawi culumenca qee. Ija odi odocominfi age gagadic tawoqagan.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Age dana qisol megina eunu mecii cuhadoiga. Dana eundec age qa cinigwe, age dana dewenega cagu qumeig me qee mudecnu cesusadegina.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Ege dih dewenige cagocnu kobol mele bahic eu egeca. Ege Anutna Kisna Anutnu cuha fifi Jisas Krais binan suluquna. Dewenige cagu qoc kobol eu ege cesulgigian ec wawige qee meleel.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Euqa dewenega cagu qoc kobol eu dana cesuladecnu ihocfi ijaha dewenige cagu qoc kobol eu ija cesultecnu ihoc bahic. Dana eundec leih age dewenega cagu qoc kobol eu ihoc cesuladigiannu wawaga meleena euqa dewenige cagu qoc kobol eu wooladi ben bahic cesultigiannu ihoc.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Deel 8-peladocna age ija deweni cagu qoin. Ija Isrel agena dana cajacanadec sihul. Ija Benjamin sihulnadec. Ija Hibru dana bahic, Hibru golanaganadec. Loo jenu ija Farisi dana loo je toodoc dana bahic.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Cabi megameg mecnu eu ija Kraisna tamanec tootooadolig. Loo je bisalu ititom cobocnu eu ija cahuldocca qee.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Euqa ija wele cel ceteh me oso om ec cisdugina eu Kraisnu ceteh gauc ec cisdom.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ija Kraisnuca, uqana gagadic odocnuca du cuhadugennu odigina. Gagadic odoc eu uqana cal mecnadec tulidocob ceseli cajen. Odocob uqana waug sogoec eu ija uqaca osoben gahidowannu odigina. Odocob ija uqana cal mecna uqa cicilon ugennu odigina.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Adi odocomin Anut uqa ija cal mecnadec tuliteceb ceseli cajimig cebac bilec haun ugen eunu cisdugina.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Euqa ija cal mecnadec tuliteceb cebac bilec haun eu wele om ec qee madigina. Odocob ija qila silailca qee biligina ec qee madigina. Euqa ija cebac bilec haun eu ugennu Krais Jisas ija uqadodocnu wele oiten. Eunu ija cebac bilec haun eu ocnu licdudu gaid nuigina.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 O wawige meleec cotiel, ija eu wele om ec qee cisdugina. Euqa ceteh osol ija odigina, eu ceteh ija hibilemi nijia eu dahini celeceb ceteh olanina nijia eu ocnu gagadic licdudu nuigina.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Eunu ija cebac bilec haun eu ocnu tutuc guguli qee mec gadacna nuigina. Cebac bilec haun eu ameg me bahic Anut uqa ija Krais Jisasca gabanlec bilewannu utateceb ija jobon ohis euna ti cebac biligen.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ege cunug dana cisdoc sileccawe cisdoqona eundec ege ija cisduginawe odi cisdoqale. Euqa age leih agena cisdoc eu filfi Anut uqa agena cisdoc tutuc mudigian.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Euqa ege ceteh wele dom eu gaid hewi toodu odoqale.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 O wawige meleec cotiel, age cunug ija ciciloni oigale. Dana eu age ege odoqonawe odi odogina eundec feciadi cuhadumeig tooadeiga.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Ija je i saen mati wele maadem, odocob qila ija amulini nenen haun maadigina, dana mati agena bilec eu odadeceb age Kraisna na babalecna cal mecnu cad mudein.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Age dewenega gale doc eu agena tibud. Age majanagaca qa agedodoc binanaga sulegina. Odocob age mahanadec cetehnu dih cisdogina. Eunu age hibna ja benna fadaloqagan.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Euqa ege je hahunige uqana jobon eu saona nijia. Onodec ege Cahahagec Jisas Krais Tibud ege cahahagigiannu toni nigian imeb uqa susumudi biluquna.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Uqa ege dewenige calua qila egena jo taweceb coboqona eu ibuldocob Krais uqadodoc deweg kobolkobolca nijina odiwe caligian. Eu odocnu gagadic odoc eu uqa ceteh cunug odadeceb uqa bisalu bilegina euna ihoc odigian.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.